1. in 1993 yugoslavia was atomized into tiny countries
در 1993 یوگسلاوی به کشورهای بسیار کوچک تقسیم شد.
2. He collected coloured enamel bowls from Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]او کاسه های لعابی رنگی را از یوگسلاوی جمع آوری کرد
[ترجمه ترگمان]چند کاسه لعابی از enamel را از یوگوسلاوی جمع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Several countries embargoed arms shipments to Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]چندین کشور ارسال تسلیحات به یوگسلاوی را تحریم کردند
[ترجمه ترگمان]چندین کشور ارسال سلاح به یوگوسلاوی را انجام دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Reports of ethnic cleansing in former Yugoslavia forced the European states and the US into taking action.
[ترجمه گوگل]گزارشهای مربوط به پاکسازی قومی در یوگسلاوی سابق، کشورهای اروپایی و ایالات متحده را مجبور به اقدام کرد
[ترجمه ترگمان]گزارش های پاک سازی قومی در یوگسلاوی سابق، دولت های اروپایی و ایالات متحده را وادار به اقدام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The war in the former Yugoslavia became the focus of worldwide attention.
[ترجمه گوگل]جنگ در یوگسلاوی سابق کانون توجه جهانیان قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]جنگ در یوگسلاوی سابق کانون توجه جهانی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Civil war raged for years in the former Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]جنگ داخلی سال ها در یوگسلاوی سابق ادامه داشت
[ترجمه ترگمان]جنگ داخلی سال ها در یوگسلاوی سابق شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Balkan nation of Slovenia broke away from Yugoslavia in 199 the first of the republics to do so, declaring itself a free nation after a 10-day civil war.
[ترجمه گوگل]کشور بالکان اسلوونی در سال 199 اولین جمهوری از یوگسلاوی جدا شد و پس از یک جنگ داخلی 10 روزه خود را یک کشور آزاد اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]تیم بالکان اسلوونی در ۱۹۹ اول جمهوری از یوگسلاوی خارج شد و خود را یک ملت آزاد پس از یک جنگ داخلی ۱۰ روزه اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The net around Yugoslavia was closing.
[ترجمه گوگل]شبکه اطراف یوگسلاوی در حال بسته شدن بود
[ترجمه ترگمان]تور دور یوگسلاوی بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The people of Yugoslavia forced the dictator from power.
[ترجمه گوگل]مردم یوگسلاوی دیکتاتور را از قدرت وادار کردند
[ترجمه ترگمان]مردم یوگوسلاوی دیکتاتور را از قدرت باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Since the collapse of the former Yugoslavia in the early '90s, Zizek's star keeps rising over Ljubljana for good reason.
[ترجمه گوگل]از زمان فروپاشی یوگسلاوی سابق در اوایل دهه 90، ستاره ژیژک به دلایل خوب بر فراز لیوبلیانا طلوع می کند
[ترجمه ترگمان]از زمان فروپاشی یوگسلاوی سابق در دهه ۹۰ میلادی، ستاره Zizek به دلیل خوبی در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After the defeat of the Axis powers, Yugoslavia became a federal socialist state under the strong hand of Josip Broz Tito.
[ترجمه گوگل]پس از شکست قدرت های محور، یوگسلاوی به یک کشور سوسیالیستی فدرال تحت کنترل جوسیپ بروز تیتو تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]پس از شکست قدرت های محور یوگسلاوی، یوگسلاوی یک ایالت سوسیالیستی فدرال تحت فشار قوی of Broz تیتو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The violent break-up of the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 resulted in a large refugee crisis in Europe.
[ترجمه گوگل]فروپاشی خشونت آمیز جمهوری فدرال یوگسلاوی در سال 1991 منجر به بحران بزرگ پناهندگان در اروپا شد
[ترجمه ترگمان]فروپاشی شدید جمهوری فدرال یوگسلاوی در سال ۱۹۹۱ منجر به یک بحران پناهندگان بزرگ در اروپا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On 4 February 200 the federal parliament of Yugoslavia created a loose commonwealth of Serbia and Montenegro called Serbia and Montenegro.
[ترجمه گوگل]در 4 فوریه 200 پارلمان فدرال یوگسلاوی یک مشترک المنافع سست صربستان و مونته نگرو به نام صربستان و مونته نگرو ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]در ۴ فوریه ۲۰۰ پارلمان فدرال یوگسلاوی یک جمهوری مستقل از صربستان و مونته نگرو به نام صربستان و مونته نگرو تشکیل دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The war widowed many women in the former yugoslavia.
[ترجمه گوگل]جنگ بسیاری از زنان را در یوگسلاوی سابق بیوه کرد
[ترجمه ترگمان]جنگ زنان بسیاری را در the پیشین بیوه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Hungary, by contrast, reacted calmly to events in Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]در مقابل، مجارستان با آرامش به رویدادهای یوگسلاوی واکنش نشان داد
[ترجمه ترگمان]در مقابل، مجارستان به آرامی نسبت به وقایع یوگوسلاوی واکنش نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید