1. The king is styled your Majesty or His Majesty.
[ترجمه کوروش زرین نقش] مرسوم است که پادشاه را اعلیحضرت خطاب می کنند ( جهت دوم شخص و سوم شخص مفرد ) .|
[ترجمه گوگل]به پادشاه لقب اعلیحضرت یا اعلیحضرت داده می شود[ترجمه ترگمان]شاه اعلی حضرت یا اعلی حضرت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We humbly beg Your Majesty to show mercy.
[ترجمه گوگل]با خضوع از اعلیحضرت تقاضای رحمت می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما با فروتنی از اعلی حضرت تقاضا می کنیم که به ما رحم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با فروتنی از اعلی حضرت تقاضا می کنیم که به ما رحم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Very well, Your Majesty.
[ترجمه کسری] بسیار عالی, علیا حضرت|
[ترجمه گوگل]بسیار خوب، اعلیحضرت[ترجمه ترگمان]بسیار خوب، اعلی حضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Prime Minister is here to see you, Your Majesty.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر اینجاست تا شما را ببیند، اعلیحضرت
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر اینجا است که شما را ملاقات کند، اعلیحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر اینجا است که شما را ملاقات کند، اعلیحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How do you like the White House, Your Majesty?
[ترجمه ilin rad] کاخ سفید رو چطور دیدید اعلی حضرت؟ ( خوشتون اومد؟ )|
[ترجمه گوگل]کاخ سفید را چگونه دوست دارید، اعلیحضرت؟[ترجمه ترگمان]اعلی حضرت از کاخ سفید خوشتان می آید، اعلیحضرت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Good morning, Your Majesty.
7. "Turkish Delight, please, your Majesty, " said Edmund.
[ترجمه گوگل]ادموند گفت: «لذت ترک، خواهش می کنم، اعلیحضرت
[ترجمه ترگمان]ادموند گفت: Majesty Turkish، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادموند گفت: Majesty Turkish، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If it pleases your majesty, you might send twenty elephants tote water to save those fish.
[ترجمه گوگل]اگر اعلیحضرت شما را خشنود می کند، ممکن است بیست فیل را برای نجات آن ماهی ها بفرستید
[ترجمه ترگمان]اگر شما را دوست داشته باشد، ممکن است بیست فیل برای نجات دادن آن ماهی ها، آب حمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شما را دوست داشته باشد، ممکن است بیست فیل برای نجات دادن آن ماهی ها، آب حمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sire, the kindness your majesty deigns to evince towards me is a recompense which so far surpasses my utmost ambition that I have nothing more to ask for.
[ترجمه گوگل]قربان، مهربانی اعلیحضرت نسبت به من پاداشی است که تا این جا از نهایت آرزوی من فراتر رفته و دیگر چیزی برای درخواست ندارم
[ترجمه ترگمان]گفت: اعلیحضرتا این مرحمت در حق من است که از صمیم قلب از این جهت است که از صمیم قلب از شما خواهش می کنم که از من سپاسگزاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفت: اعلیحضرتا این مرحمت در حق من است که از صمیم قلب از این جهت است که از صمیم قلب از شما خواهش می کنم که از من سپاسگزاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We supplicate your majesty to grant him amnesty.
[ترجمه گوگل]از حضرتعالی تقاضای عفو می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از اعلیحضرت می خواهیم که عفو کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از اعلیحضرت می خواهیم که عفو کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It would spare your Majesty all fear of future annoyance.
[ترجمه گوگل]این امر اعلیحضرت شما را از هراس آزار و اذیت آینده دور می کند
[ترجمه ترگمان]تمام ترس و هراس آینده را از جانب اعلی حضرت عفو خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام ترس و هراس آینده را از جانب اعلی حضرت عفو خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Do you play croquet? Yes. Your Majesty.
[ترجمه گوگل]کروکت بازی می کنی؟ آره اعلیحضرت
[ترجمه ترگمان]کریکت بازی می کنی؟ آ ره اعلیحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریکت بازی می کنی؟ آ ره اعلیحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Daji : Your majesty, don't play chess any more lah Accompany me return to imperial palace.
[ترجمه گوگل]داجی: اعلیحضرت، دیگر شطرنج بازی نکن، مرا همراهی کن تا به کاخ شاهنشاهی برگردم
[ترجمه ترگمان]سرورم، دیگر با من شطرنج بازی نکنید تا من به کاخ امپراطوری برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرورم، دیگر با من شطرنج بازی نکنید تا من به کاخ امپراطوری برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sebastian : And what's that, Your Majesty Triton: How much I'm going to miss her.
[ترجمه گوگل]سباستین: و این چیست، اعلیحضرت تریتون: چقدر دلم برایش تنگ خواهد شد
[ترجمه ترگمان]اعلی حضرت Triton: و آن چه بود، اعلی حضرت Triton: چقدر دلم برایش تنگ خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعلی حضرت Triton: و آن چه بود، اعلی حضرت Triton: چقدر دلم برایش تنگ خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید