1. With her was a youngish man in a dinner jacket.
[ترجمه گوگل]با او یک مرد جوان با کت شام بود
[ترجمه ترگمان]در کنار او مرد نسبتا youngish بود که کت و شلوار پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They had to be youngish, plump women.
[ترجمه گوگل]آنها باید زنانی جوان و چاق باشند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید نسبتا جوان و چاق باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Herman Katz was a thin, youngish man with nervous eyes and a slight stutter.
[ترجمه گوگل]هرمان کاتز مردی لاغر و جوان با چشمانی عصبی و لکنت مختصری بود
[ترجمه ترگمان]هرمان کاتز یک مرد لاغر و نسبتا جوان با چشم های عصبی و کمی لکنت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was a very kind, youngish, amiable scholar of great distinction, and a power in the university.
[ترجمه گوگل]او دانشمندی بسیار مهربان، جوان، دوست داشتنی و با تمایز بزرگ و قدرتی در دانشگاه بود
[ترجمه ترگمان]او مردی بسیار مهربان و جوان و دوست داشتنی و ممتاز بود و در دانشگاه قدرت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A youngish man deals with us, taking us to the shop floor where camshafts are made.
[ترجمه گوگل]مرد جوانی با ما معامله می کند و ما را به طبقه مغازه ای می برد که در آن میل بادامک ساخته می شود
[ترجمه ترگمان]مرد نسبتا جوان با ما معامله می کند و ما را به جایی که camshafts ساخته شده است می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They are a group of impeccably-mannered, youngish tykes with alarmingly pallid complexions and lazy, floppy brown locks to a man.
[ترجمه گوگل]آنها گروهی از تیپهای بینقص و جوان با رنگهای رنگ پریده نگرانکننده و قفلهای قهوهای تنبل و شلخته برای مرد هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها گروهی از impeccably - مودب و youngish با چهره هایی رنگ پریده و رنگ پریده و نرم و نرم و نرم و نرم برای یک مرد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There was a youngish nun by the blackboard, drawing a map of the River Nile.
[ترجمه گوگل]یک راهبه جوان کنار تخته سیاه بود و نقشه رودخانه نیل را می کشید
[ترجمه ترگمان]یک راهبه جوان در میان تخته سیاه بود که نقشه رودخانه نیل را کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the bar, a youngish, sharp - eyed man was staring moodily into a gin and tonic.
[ترجمه گوگل]در بار، مردی جوان و تیزبین با حالتی بداخلاق به جین و تونیک خیره شده بود
[ترجمه ترگمان]در بار، مرد نسبتا جوان با چشمانی پر از عرق به جین و تونیک زل زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This year we've got the older gal blockbuster hit "Something's Gotta Give" and the "youngish teacher and her lovely colts" movie, "Mona Lisa Smile" -- featuring chick-flick staple Julia Roberts.
[ترجمه گوگل]امسال فیلم پرفروشتر دخترانه «چیزی باید بده» و فیلم «معلم جوان و کولههای دوستداشتنیاش»، «لبخند مونالیزا» را داریم - با حضور جولیا رابرتز
[ترجمه ترگمان]امسال ما به \" \"چیزی\" باید \" \"و\" آموزگار جوان \"و فیلم زیبای her\"، \"مونا لیزا لبخند بزنید\" - - که شامل بازی chick جولیا رابرتز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But he has also appointed eager and youngish reformers to key cabinet posts.
[ترجمه گوگل]اما او اصلاح طلبان مشتاق و جوان را نیز در پست های کلیدی کابینه منصوب کرده است
[ترجمه ترگمان]اما او همچنین اصلاح طلبان جوان و جوان را به پست های کلیدی کابینه منصوب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She soon distanced the churchgoers, except two youngish men, who, linked arm-in-arm, were beating up behind her at a quick step.
[ترجمه گوگل]او به زودی از بینندگان کلیسا فاصله گرفت، به جز دو مرد جوان که دست در دست هم به هم پیوسته بودند، با یک قدم سریع پشت سر او کتک می زدند
[ترجمه ترگمان]به زودی به churchgoers ادامه می داد، به جز دو مرد جوان نسبتا جوان که دست به بازوی هم متصل شده بودند و با یک حرکت سریع پشت سرش در حال کتک خوردن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was a youngish man, obviously worried and anxious.
[ترجمه گوگل]او مرد جوانی بود که آشکارا نگران و مضطرب بود
[ترجمه ترگمان]او مرد نسبتا youngish بود، ظاهرا نگران و نگران بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His gray hair is thick and cut in a youngish manner that sweeps both ways across his forehead.
[ترجمه گوگل]موهای خاکستری او ضخیم است و به روشی جوان تر بریده شده است که از هر دو طرف پیشانی او را فرا می گیرد
[ترجمه ترگمان]موهای خاکست ریش انبوه و کوتاه است که هر دو طرف پیشانی اش را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She also sent photographs of the orphanage and told me about the caregivers, or "mommas, " as they were called—most of them youngish Haitian women with families of their own.
[ترجمه گوگل]او همچنین عکسهایی از یتیمخانه فرستاد و در مورد مراقبها یا به قول آنها «مامانها» به من گفت – بیشتر آنها زنان جوان هائیتی با خانوادههای خودشان بودند
[ترجمه ترگمان]او همچنین عکس هایی از یتیم خانه را فرستاد و در مورد مراقبین، یا \"mommas\" به من گفت، همانطور که آن ها نامیده می شدند - اغلب آن ها زنان هاییتی و خانواده های خودشان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید