1. He was superseded by a young girl for the post.
[ترجمه گوگل]او توسط یک دختر جوان برای این پست جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان را به جای پست به جای دیگری برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان را به جای پست به جای دیگری برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They befriended the young girl, providing her with food and shelter.
[ترجمه گوگل]آنها با دختر جوان دوست شدند و برای او غذا و سرپناه فراهم کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها با دختر جوان دوست شدند و او را با غذا و سرپناه تامین کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با دختر جوان دوست شدند و او را با غذا و سرپناه تامین کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A young girl and her little brother were seriously hurt when a car ploughed into them on a crossing.
[ترجمه گوگل]یک دختر جوان و برادر کوچکش بر اثر برخورد خودرو با آنها در یک گذرگاه به شدت آسیب دیدند
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان و برادر کوچک او هنگام عبور کردن به آن ها صدمه می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان و برادر کوچک او هنگام عبور کردن به آن ها صدمه می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a young girl, she spent every weekend riding her pony.
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک دختر جوان، هر آخر هفته را با اسب سواری می گذراند
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک دختر جوان، تمام آخر هفته را با اسب her می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک دختر جوان، تمام آخر هفته را با اسب her می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bad companions had debauched the young girl.
[ترجمه گوگل]همراهان بد دختر جوان را فسق کرده بودند
[ترجمه ترگمان]رفقای بد دخترک هرزه را گمراه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفقای بد دخترک هرزه را گمراه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The young girl had a gold chain about her neck.
[ترجمه گوگل]دختر جوان زنجیر طلایی به گردن داشت
[ترجمه ترگمان]دختر جوان زنجیر طلایی دور گردنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختر جوان زنجیر طلایی دور گردنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This was a savage attack on a defenceless young girl.
[ترجمه گوگل]این حمله وحشیانه به یک دختر جوان بی دفاع بود
[ترجمه ترگمان]این یک حمله وحشیانه به یک دختر بی دفاع بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک حمله وحشیانه به یک دختر بی دفاع بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Matthews was in earnest conversation with a young girl.
[ترجمه گوگل]متیوس در حال گفتگوی جدی با یک دختر جوان بود
[ترجمه ترگمان]متیو \"با یه دختر جوان خیلی جدی صحبت می کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متیو \"با یه دختر جوان خیلی جدی صحبت می کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The young girl adorned herself with jewels.
[ترجمه گوگل]دختر جوان خود را با جواهرات آراسته کرد
[ترجمه ترگمان]دختر جوان خود را با جواهرات آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختر جوان خود را با جواهرات آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What does a young girl like you want with an old crock like me?
[ترجمه گوگل]دختر جوانی مثل تو با خمره پیری مثل من چه می خواهد؟
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان مثل تو با یک مشت پیر مثل من چه کار می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان مثل تو با یک مشت پیر مثل من چه کار می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was pensioned off and replaced with a young girl.
[ترجمه گوگل]او بازنشسته شد و یک دختر جوان جایگزین او شد
[ترجمه ترگمان]او رفت و با یک دختر جوان جایگزین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او رفت و با یک دختر جوان جایگزین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The gentleman is besotted by a beautiful young girl.
[ترجمه گوگل]نجیب زاده توسط یک دختر جوان زیبا به دام افتاده است
[ترجمه ترگمان]این آقا با یک دختر زیبا و زیبا besotted
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آقا با یک دختر زیبا و زیبا besotted
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The trip seemed rather daunting for a young girl.
[ترجمه گوگل]این سفر برای یک دختر جوان بسیار دلهره آور به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]سفر به نظر کمی ترسناک می رسید برای یک دختر جوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر به نظر کمی ترسناک می رسید برای یک دختر جوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A young girl came up to me and asked for money.
[ترجمه گوگل]دختر جوانی نزد من آمد و درخواست پول کرد
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان به طرف من آمد و تقاضای پول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دختر جوان به طرف من آمد و تقاضای پول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید