دوستای عزیزی که own رو با owe اشتباه گرفتید، جمله "you own me" یه چیزی تو این مایه ها ترجمه میشه: "خدا نکشتت، باشه" یا "افسارم رو دست گرفتی" مثلا وقتی راضی به کاری نیستی ولی مجبورت کردن
اما جمله "You owe me" یا "You owe me one" به معنی" یکی طلبت" یا "مدیونم شدی" هست
... [مشاهده متن کامل]
دقت کنید که owe و own رو اشتباه نگیرید
اما جمله "You owe me" یا "You owe me one" به معنی" یکی طلبت" یا "مدیونم شدی" هست
... [مشاهده متن کامل]
دقت کنید که owe و own رو اشتباه نگیرید
یکی طلبت
مثلا وقتی خوابیدی. و همون موقع دوستت زنگ میزنه میگه بزنیم بریم استخر؟ تو حالشو هم نداری. ولی دوستت اصرار میکنه. بعدبه حالت قبول کردن و پا شدن، بهش این جمله را میگی. . . یکی طلبت. you own me
به من بدهکاری
مثال
The teacher says: you own me two pages
شما دو صفحه به من بدهکارین
مثال
شما دو صفحه به من بدهکارین