1. I don't have a pen. Can yon lend me one?
[ترجمه ارش] خودکاره بده جاکشه قروم ساق|
[ترجمه گوگل]من قلم ندارم آیا می توانید یکی را به من قرض دهید؟[ترجمه ترگمان]من خودکار ندارم میتونی یکی بهم قرض بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. pen. Can yon lend me one?
[ترجمه گوگل]خودکار آیا می توانید یکی را به من قرض دهید؟
[ترجمه ترگمان]خودکار میتونی یکی بهم قرض بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودکار میتونی یکی بهم قرض بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Yon can only humbug those who are not aware of your tricks.
[ترجمه گوگل]یون فقط می تواند کسانی را که از ترفندهای شما آگاه نیستند، تحقیر کند
[ترجمه ترگمان]ای نا تنها کسانی هستند که از حقه های تو خبر ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای نا تنها کسانی هستند که از حقه های تو خبر ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We'd have pitched on you, had yon happened to be here.
[ترجمه گوگل]اگر اتفاقاً اینجا بودی، با تو مخالفت میکردیم
[ترجمه ترگمان]ما تو رو لو داده بودیم، اون اتفاق اینجا افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تو رو لو داده بودیم، اون اتفاق اینجا افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Don't let yon dog nod off.
[ترجمه گوگل]اجازه ندهید سگ yon سر تکان دهد
[ترجمه ترگمان]نذار این سگ سرش رو تکون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نذار این سگ سرش رو تکون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There's an old farm over yon hill.
[ترجمه گوگل]یک مزرعه قدیمی روی تپه یون وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه مزرعه قدیمی روی اون تپه هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه مزرعه قدیمی روی اون تپه هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Well, Yon Yonson took to drink and stayed in the pub until he'd drunk up most of his grant.
[ترجمه گوگل]خوب، یون یونسون مشروب خورد و در میخانه ماند تا اینکه بیشتر کمک مالی خود را نوشید
[ترجمه ترگمان]خب، آن Yonson را به نوشیدن دعوت کردند و در کافه ماندند تا اینکه او بیشتر of را نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، آن Yonson را به نوشیدن دعوت کردند و در کافه ماندند تا اینکه او بیشتر of را نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yon Cassius has a lean and hungry look.
[ترجمه گوگل]یون کاسیوس ظاهری لاغر و گرسنه دارد
[ترجمه ترگمان]آن کاسیوس نیز یک نگاه لاغر و گرسنه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن کاسیوس نیز یک نگاه لاغر و گرسنه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This wound will soon heal if yon keep it clean.
[ترجمه گوگل]اگر این زخم را تمیز نگه دارید به زودی خوب می شود
[ترجمه ترگمان]این زخم خیلی زود التیام پیدا می کنه اگه تو اونو تمیز نگه داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زخم خیلی زود التیام پیدا می کنه اگه تو اونو تمیز نگه داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We have brought a video tape for Yon - sama this time.
[ترجمه گوگل]این بار یک نوار ویدئویی برای یون - سما آورده ایم
[ترجمه ترگمان]ما این بار یک نوار ویدئویی برای این sama آورده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این بار یک نوار ویدئویی برای این sama آورده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How did yon find business conditions in British Columbia?
[ترجمه گوگل]چگونه شرایط کسب و کار را در بریتیش کلمبیا پیدا کردید؟
[ترجمه ترگمان]آن چطور شرایط کسب وکار را در بریتیش کلمبیا پیدا کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن چطور شرایط کسب وکار را در بریتیش کلمبیا پیدا کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "So, " said he, with his hopes d love sadly fading away, "Yon had no other aim in marrying me than to save me from the giblet? "
[ترجمه گوگل]او گفت: «پس، در حالی که امیدهای عشقش متأسفانه محو شده بودند، گفت: «یون هدف دیگری از ازدواج با من نداشت جز اینکه مرا از قلوه نجات دهد؟»
[ترجمه ترگمان]او با امیدواری به محو کردن من گفت: \"پس تو هیچ هدف دیگری در ازدواج با من نداری تا من را از the نجات بدهی؟\" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با امیدواری به محو کردن من گفت: \"پس تو هیچ هدف دیگری در ازدواج با من نداری تا من را از the نجات بدهی؟\" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Being a wise person, yon can distinguish between right and wrong.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که فرد عاقلی هستید، می توانید بین درست و نادرست تمایز قائل شوید
[ترجمه ترگمان]یک فرد خردمند بودن می تواند بین درست و غلط تمایز قایل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فرد خردمند بودن می تواند بین درست و غلط تمایز قایل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Busily, gaily, she went hither and yon.
[ترجمه گوگل]با مشغله و شادی به این طرف و آن طرف رفت
[ترجمه ترگمان]busily، شادمانه، به این سو و آن سو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]busily، شادمانه، به این سو و آن سو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید