1. I ask YHWH EL to imbue, embody, protect and guide my body and my being with the energies and the Light of YHWH EL.
[ترجمه گوگل]از YHWH EL می خواهم که بدن و وجودم را با انرژی ها و نور YHWH EL آغشته، تجسم، محافظت و هدایت کند
[ترجمه ترگمان]از yhwh EL می خواهم که شامل تجسم، محافظت، محافظت و هدایت بدنم و حضور من با انرژی های و نور of باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از yhwh EL می خواهم که شامل تجسم، محافظت، محافظت و هدایت بدنم و حضور من با انرژی های و نور of باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Throughout the book of Esther, YHWH 's name was never mentioned and God's was totally silent without any vision or prophetic instruction.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر کتاب استر، نام یهوه هرگز ذکر نشده بود و نام خدا کاملاً بدون رؤیا یا دستورالعمل نبوی ساکت بود
[ترجمه ترگمان]در سراسر کتاب استر، اسم yhwh هرگز ذکر نشده بود و خدا بدون هیچ دیدگاه یا دستورالعمل پیش گویی خاموش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سراسر کتاب استر، اسم yhwh هرگز ذکر نشده بود و خدا بدون هیچ دیدگاه یا دستورالعمل پیش گویی خاموش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Yhwh was with Samuel, and let none of His words fall to the ground.
[ترجمه گوگل]یهوه با سموئیل بود و هیچ یک از سخنان او بر زمین نیفتد
[ترجمه ترگمان]yhwh با ساموئل گریفیث بود و هیچ یک از کلماتش به زمین نمی افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]yhwh با ساموئل گریفیث بود و هیچ یک از کلماتش به زمین نمی افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I know we feel very sorrowful when we see these children like this, but I know that my God (YHWH) would not have allowed them to suffer extreme pain.
[ترجمه گوگل]میدانم وقتی این بچهها را اینطور میبینیم خیلی ناراحت میشویم، اما میدانم که خدای من (YHWH) اجازه نمیداد درد شدیدی را متحمل شوند
[ترجمه ترگمان]من می دانم که وقتی این کودکان را اینگونه می بینیم، احساس ناراحتی می کنیم، اما می دانم که خدای من (yhwh)به آن ها اجازه نمی داد تا درد شدیدی را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می دانم که وقتی این کودکان را اینگونه می بینیم، احساس ناراحتی می کنیم، اما می دانم که خدای من (yhwh)به آن ها اجازه نمی داد تا درد شدیدی را تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Therefore now, O YHWH, take my life from me, I beseech thee, for it is better for me to die than to live.
[ترجمه گوگل]پس اکنون ای خداوند جان مرا از من بگیر، از تو خواهش می کنم، زیرا برای من بهتر است که بمیرم تا زنده باشم
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ای yhwh، جانم را از من بگیر، به تو التماس می کنم، چون بهتر است بمیرم تا زنده بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ای yhwh، جانم را از من بگیر، به تو التماس می کنم، چون بهتر است بمیرم تا زنده بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Four Hebrew letters usually transliterated as YHWH (Yahweh or JHVH signifying the Hebrew name for God (which the Jews regarded as too holy to pronounce).
[ترجمه گوگل]چهار حرف عبری معمولاً به صورت YHWH (Yahweh یا JHVH به معنای نام عبری خدا (که یهودیان آن را برای تلفظ آن مقدس می دانستند) ترجمه می شوند
[ترجمه ترگمان]چهار نامه عبری به عنوان yhwh (یهوه و یا JHVH)به معنی نام عبری برای خداوند است (که یهودیان آن را بیش از حد مقدس می دانستند)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار نامه عبری به عنوان yhwh (یهوه و یا JHVH)به معنی نام عبری برای خداوند است (که یهودیان آن را بیش از حد مقدس می دانستند)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Which are the influences of YHWH faith on the formation and development of ethnic Israeli?
[ترجمه گوگل]چه تأثیرات ایمان YHWH در شکل گیری و توسعه قوم اسرائیلی است؟
[ترجمه ترگمان]تاثیرات دین بر شکل گیری و توسعه نژادی اسرائیلی کدام است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاثیرات دین بر شکل گیری و توسعه نژادی اسرائیلی کدام است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then the men feared YHWH and they offered a sacrifice to and made vows.
[ترجمه گوگل]سپس مردان از یهوه ترسیدند و قربانی کردند و نذر کردند
[ترجمه ترگمان]آن وقت مردها از yhwh می ترسیدند و آن ها را قربانی می کردند و با هم عهدی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت مردها از yhwh می ترسیدند و آن ها را قربانی می کردند و با هم عهدی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The paper believes that the Israeli ethnic created the YHWH faith while the faith in YHWH unified the Israeli ethnic identity.
[ترجمه گوگل]این مقاله معتقد است که قوم اسرائیلی ایمان یهوه را ایجاد کرد در حالی که ایمان به یهوه هویت قومی اسرائیل را متحد کرد
[ترجمه ترگمان]این مقاله بر این باور است که نژاد اسرائیل ایمان yhwh را ایجاد کرده است در حالیکه ایمان به yhwh هویت نژادی اسرائیل را متحد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله بر این باور است که نژاد اسرائیل ایمان yhwh را ایجاد کرده است در حالیکه ایمان به yhwh هویت نژادی اسرائیل را متحد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Second, tell you the truth, I always believe in YHWH.
[ترجمه گوگل]دوم، راستش را به شما بگویم، من همیشه به YHWH اعتقاد دارم
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه حقیقت رو بهت بگم من همیشه به \"yhwh\" اعتقاد دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه حقیقت رو بهت بگم من همیشه به \"yhwh\" اعتقاد دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For the men knew that he was fleeing from the presence of YHWH, because he had told them.
[ترجمه گوگل]زیرا مردان می دانستند که او از حضور خداوند فرار می کند، زیرا او به آنها گفته بود
[ترجمه ترگمان]زیرا مردان می دانستند که او از حضور of می گریزد، زیرا به آن ها گفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا مردان می دانستند که او از حضور of می گریزد، زیرا به آن ها گفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of YHWH .
[ترجمه گوگل]اما یونس برخاست تا از حضور یهوه به ترشیش بگریزد
[ترجمه ترگمان]اما یونس از جا برخاست تا از حضور of به ترشیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یونس از جا برخاست تا از حضور of به ترشیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And what are the effects of the ethnic character of Israeli on the YHWH faith?
[ترجمه گوگل]و تأثیرات شخصیت قومی اسرائیلی بر ایمان یهوه چیست؟
[ترجمه ترگمان]و تاثیرات شخصیت قومی اسرائیل بر ایمان yhwh چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و تاثیرات شخصیت قومی اسرائیل بر ایمان yhwh چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We all must continue to believe that God ( YHWH ) still cares, no matter what tragedies come our way.
[ترجمه گوگل]همه ما باید به این باور ادامه دهیم که خدا (YHWH) هنوز هم اهمیت می دهد، مهم نیست چه مصیبت هایی بر سر راه ما قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]همه ما باید به این باور برسیم که خداوند (yhwh)هنوز به ما اهمیت می دهد، مهم نیست که چه تراژدی هایی به راه ما می ایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما باید به این باور برسیم که خداوند (yhwh)هنوز به ما اهمیت می دهد، مهم نیست که چه تراژدی هایی به راه ما می ایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید