1. The bomb exploded in a flash of yellow light.
[ترجمه گوگل]بمب در یک نور زرد منفجر شد
[ترجمه ترگمان]بمب در نور زرد رنگی منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بمب در نور زرد رنگی منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The low sun lit the fortress walls with yellow light.
[ترجمه گوگل]آفتاب کم، دیوارهای قلعه را با نور زرد روشن می کرد
[ترجمه ترگمان]آفتاب کوتاه، دیواره ای دژ را با نور زرد روشن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آفتاب کوتاه، دیواره ای دژ را با نور زرد روشن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The lamp shed a harsh yellow light.
[ترجمه گوگل]لامپ نور زرد خشنی می تابید
[ترجمه ترگمان]چراغ یک چراغ زرد رنگ روشن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چراغ یک چراغ زرد رنگ روشن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The yellow light shone on the wall clock.
[ترجمه گوگل]نور زرد به ساعت دیواری می تابید
[ترجمه ترگمان]روشنایی زرد در ساعت دیواری می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روشنایی زرد در ساعت دیواری می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The soft yellow light which looks so gentle to you but which sears my guts.
[ترجمه گوگل]نور زرد ملایمی که برای تو بسیار ملایم به نظر میرسد، اما دل من را میسوزاند
[ترجمه ترگمان]نور زرد کم رنگ که به نظر شما بسیار ملایم می نماید، اما دل و دل من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور زرد کم رنگ که به نظر شما بسیار ملایم می نماید، اما دل و دل من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The gas shed a harsh yellow light.
[ترجمه گوگل]گاز نور زرد خشنی می تابید
[ترجمه ترگمان]گاز، نور شدید زرد رنگی ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاز، نور شدید زرد رنگی ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A faint yellow light filtered through the thin curtains.
[ترجمه گوگل]نور زرد ضعیفی از پرده های نازک عبور کرد
[ترجمه ترگمان]نور ضعیفی در میان پرده های نازک فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور ضعیفی در میان پرده های نازک فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The windows were glowing with a warm, yellow light.
[ترجمه گوگل]پنجره ها با نوری گرم و زرد می درخشیدند
[ترجمه ترگمان]پنجره ها با نوری گرم و زرد می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجره ها با نوری گرم و زرد می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A yellow light in the street, the yellow smudged with coal or dust.
[ترجمه گوگل]یک چراغ زرد در خیابان، زرد که با زغال سنگ یا غبار لک شده است
[ترجمه ترگمان]نور زرد رنگی در خیابان، smudged زرد شده با زغال سنگ و یا گرد و غبار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور زرد رنگی در خیابان، smudged زرد شده با زغال سنگ و یا گرد و غبار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the warm yellow light of the dining car windows I caught a glimpse of a woman raising a wine glass.
[ترجمه گوگل]در نور زرد گرم شیشههای ماشین ناهارخوری نگاهی به زنی انداختم که لیوان شراب را بالا میبرد
[ترجمه ترگمان]در نور زرد روشن پنجره اتاق غذا خوری، یک نظر زنی را دیدم که یک لیوان شراب را بالا می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نور زرد روشن پنجره اتاق غذا خوری، یک نظر زنی را دیدم که یک لیوان شراب را بالا می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The lamp's dim yellow light showed him to be seated, or rather slumped, in his big armchair.
[ترجمه گوگل]نور زرد کمرنگ لامپ نشان داد که او روی صندلی راحتی بزرگش نشسته است، یا بهتر است بگوییم خمیده است
[ترجمه ترگمان]نور زرد کم نور چراغ او را نشان می داد که نشسته است، یا بهتر است که روی یک صندلی راحت ولو بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور زرد کم نور چراغ او را نشان می داد که نشسته است، یا بهتر است که روی یک صندلی راحت ولو بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bright yellow light filled the room like sunshine.
[ترجمه گوگل]نور زرد روشن اتاق را مثل آفتاب پر کرده بود
[ترجمه ترگمان]نور زرد روشن اتاق را مثل نور آفتاب پر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور زرد روشن اتاق را مثل نور آفتاب پر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the yellow light from the shed windows the snowflakes looked beautiful.
[ترجمه گوگل]در نور زرد از پنجره های سوله، دانه های برف زیبا به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در نور زرد رنگ، دانه های برف زیبا به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نور زرد رنگ، دانه های برف زیبا به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the yellow light that fell all bleary through the frosted glass the blood showed up brown.
[ترجمه گوگل]در نور زرد رنگی که از شیشه مات فرو میرفت، خون قهوهای نشان داد
[ترجمه ترگمان]در نور زرد رنگ از میان شیشه های مات که از میان شیشه های مات مانده بود به رنگ قهوه ای روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نور زرد رنگ از میان شیشه های مات که از میان شیشه های مات مانده بود به رنگ قهوه ای روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید