1. Yarrow can be found growing wild in fields and on waste ground.
[ترجمه گوگل]بومادران را می توان به صورت وحشی در مزارع و در زمین های بایر مشاهده کرد
[ترجمه ترگمان]yarrow را می توان در حال رشد در مزارع و زمین های بایر یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Yarrow was a clear winner in the competition.
[ترجمه گوگل]بومادران یک برنده واضح در این رقابت بود
[ترجمه ترگمان]yarrow برنده روشنی در رقابت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Yarrow made a purposeful face and turned foolscap pages before him.
[ترجمه گوگل]آقای بومادران قیافهای هدفمند کرد و صفحات احمقانهای را پیش از او ورق زد
[ترجمه ترگمان]آقای yarrow چهره purposeful به خود گرفت و صفحات foolscap را قبل از او ورق زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The chance distribution of yarrow stalks was leading with uncomfortable inevitability towards a hexagram.
[ترجمه گوگل]توزیع شانسی ساقه های بومادران با اجتناب ناپذیری ناراحت کننده به سمت هگزاگرام پیش می رفت
[ترجمه ترگمان]توزیع تصادفی ساقه های yarrow با اجتناب ناپذیر بودن اجتناب ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yarrow Shipbuilders is to make 510 redundancies in its ship outfitting division.
[ترجمه گوگل]Yarrow Shipbuilders قرار است 510 نیروی اضافی را در بخش تجهیزات کشتی خود ایجاد کند
[ترجمه ترگمان](yarrow Shipbuilders)در بخش its ship ۵۱۰ فرصت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mr Yarrow paused a moment before placing a wage packet into it.
[ترجمه گوگل]آقای بومادران قبل از گذاشتن یک بسته دستمزد در آن لحظه ای مکث کرد
[ترجمه ترگمان]آقای yarrow قبل از اینکه یک بسته حقوقی در آن قرار دهد لحظه ای مکث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Yarrow was determined that it should be his last.
[ترجمه گوگل]آقای یارو مصمم بود که این آخرین بازی او باشد
[ترجمه ترگمان]آقای yarrow مصمم بود که این کار آخرین مرحله او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So the seemingly random patterns of the yarrow stalks provide a bridge between your question and the relevant hexagram.
[ترجمه گوگل]بنابراین الگوهای به ظاهر تصادفی ساقه های بومادران پلی بین سوال شما و هگزاگرام مربوطه ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، الگوهای ظاهر تصادفی ساقه های yarrow پلی بین سوال شما و the مربوطه را فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr Yarrow read the list to himself.
[ترجمه گوگل]آقای یارو لیست را برای خودش خواند
[ترجمه ترگمان]آقای yarrow این لیست را برای خود خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The extracts of licorice, marshmallow and yarrow milfoil relieve skin and exercise their moisturizing and healing effects.
[ترجمه گوگل]عصاره شیرین بیان، گل ختمی و میل فویل بومادران پوست را تسکین می دهد و اثرات مرطوب کنندگی و التیام بخشی آنها را اعمال می کند
[ترجمه ترگمان]عصاره شیرین بیان، مارشملو و yarrow milfoil پوست را تسکین می دهد و اثرات مرطوب کنندگی و التیام بخشی آن ها را تمرین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Yarrow argues that there are too many beautiful people on television and he wants to strike a blow for the ordinary-looking man in the street.
[ترجمه گوگل]بومادران استدلال می کند که افراد زیبا در تلویزیون بسیار زیاد هستند و او می خواهد ضربه ای به مرد معمولی در خیابان وارد کند
[ترجمه ترگمان]yarrow استدلال می کند که افراد بسیار زیبایی در تلویزیون وجود دارند و او می خواهد ضربه ای به مرد عادی در خیابان بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It wasn't until she met up with Yarrow and Stookey that Travers would taste success on her own.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که او با یارو و استوکی ملاقات کرد، تراورز به تنهایی طعم موفقیت را چشید
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که با yarrow و Stookey آشنا نشده بود که تریورز با موفقیت خودش موفقیت بیشتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. David Yarrow of Albany, New York, is a researcher with a background in electronics.
[ترجمه گوگل]دیوید یارو از آلبانی، نیویورک، محققی با پیشینه الکترونیک است
[ترجمه ترگمان]دیوید yarrow از آلبانی، نیویورک، محققی است که سابقه الکترونیک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Yarrow has a spicy floral scent that is useful to stimulate regeneration and heal skin ailments .
[ترجمه گوگل]بومادران دارای رایحه گلی تند است که برای تحریک بازسازی و التیام بیماری های پوستی مفید است
[ترجمه ترگمان]yarrow عطر گل تندی دارد که برای تحریک بازسازی و التیام درده ای پوستی مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Economist Kit Yarrow believes those estimates are on the low side.
[ترجمه گوگل]کیت یارو، اقتصاددان معتقد است که این برآوردها در سطح پایینی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]کیت yarrow، اقتصاددان، بر این باور است که این برآوردها در سمت پایین قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید