1. But recent revelations about gambling and the yakuza, Japan's mob, are the most serious yet.
[ترجمه گوگل]اما افشاگریهای اخیر درباره قمار و یاکوزا، اوباش ژاپن، جدیترین افشاگریهای تاکنون هستند
[ترجمه ترگمان]اما افشاگری های اخیر در مورد قمار و the، جمعیت ژاپن، هنوز بسیار جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما افشاگری های اخیر در مورد قمار و the، جمعیت ژاپن، هنوز بسیار جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Yakuza operate locally, but they need to expand overseas, which is hard because they've never tried to build relationships with other mafia organizations.
[ترجمه گوگل]یاکوزا به صورت محلی فعالیت می کند، اما آنها نیاز به گسترش در خارج از کشور دارند، که سخت است زیرا آنها هرگز سعی در ایجاد روابط با سایر سازمان های مافیایی نداشته اند
[ترجمه ترگمان]Yakuza به صورت محلی عمل می کنند، اما آن ها نیاز به توسعه در خارج از کشور دارند، که سخت است، زیرا آن ها هرگز سعی در ایجاد رابطه با سازمان های مافیای دیگر نداشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Yakuza به صورت محلی عمل می کنند، اما آن ها نیاز به توسعه در خارج از کشور دارند، که سخت است، زیرا آن ها هرگز سعی در ایجاد رابطه با سازمان های مافیای دیگر نداشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All yakuza tattoos, known as irezumi in Japan, are imbued with personal meaning.
[ترجمه گوگل]تمام خالکوبی های یاکوزا که در ژاپن به عنوان irezumi شناخته می شوند، دارای معنای شخصی هستند
[ترجمه ترگمان]همه خالکوبی yakuza که به نام irezumi در ژاپن شناخته می شوند، مملو از معنای شخصی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه خالکوبی yakuza که به نام irezumi در ژاپن شناخته می شوند، مملو از معنای شخصی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He plays at being a yakuza while he lives on what he inherited!
[ترجمه گوگل]او در یاکوزا بودن بازی می کند در حالی که با چیزی که به ارث برده زندگی می کند!
[ترجمه ترگمان]او در حالی که با آنچه به ارث برده است، همیشه با من بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حالی که با آنچه به ارث برده است، همیشه با من بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All over the world the cosa nostra, yakuza, triads, bratva and the rest make much of their fortune by disposing of our uncomfortable truths.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر جهان، کوزا نوسترا، یاکوزا، سه گانه، براتوا و بقیه با از بین بردن حقایق ناراحت کننده ما، ثروت خود را به دست می آورند
[ترجمه ترگمان]در سراسر جهان، cosa، yakuza، triads، bratva، bratva و بقیه much را با disposing از truths uncomfortable، از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سراسر جهان، cosa، yakuza، triads، bratva، bratva و بقیه much را با disposing از truths uncomfortable، از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As one members said, "There are no yakuza or katagi (ordinary citizens) or gaijin (foreigners) in Japan right now.
[ترجمه گوگل]همانطور که یکی از اعضا گفت: «در حال حاضر هیچ یاکوزا یا کاتاگی (شهروندان عادی) یا گایجین (خارجی) در ژاپن وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]همانطور که یکی از اعضا گفت: \" در حال حاضر هیچ yakuza یا katagi (شهروندان عادی)یا gaijin (خارجی)در ژاپن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که یکی از اعضا گفت: \" در حال حاضر هیچ yakuza یا katagi (شهروندان عادی)یا gaijin (خارجی)در ژاپن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Ito's murder hints at yakuza desperation more than strength.
[ترجمه گوگل]قتل آقای ایتو بیش از قدرت، به ناامیدی یاکوزا اشاره دارد
[ترجمه ترگمان]قتل آقای Ito در این یاس و ناامیدی بیش از حد نیرو به من اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قتل آقای Ito در این یاس و ناامیدی بیش از حد نیرو به من اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Reenactment: three Yakuza on the streets of Tokyo.
[ترجمه گوگل]بازسازی: سه یاکوزا در خیابان های توکیو
[ترجمه ترگمان]Reenactment: سه Yakuza در خیابان های توکیو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Reenactment: سه Yakuza در خیابان های توکیو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The family heads of Yakuza gangs are rampant peculiar about honor and duty.
[ترجمه گوگل]سران خانواده باندهای یاکوزا در مورد شرافت و وظیفه عجیب و غریب هستند
[ترجمه ترگمان]روسای خاندان یاکوزا در مورد شرافت و وظیفه شایع هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روسای خاندان یاکوزا در مورد شرافت و وظیفه شایع هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Their income is largely derived from protection money, security services, financial fraud, stock manipulations, gambling, blackmail, prostitution, and loan sharking. They call themselves "yakuza.
[ترجمه گوگل]درآمد آنها عمدتاً از پول حمایتی، خدمات امنیتی، کلاهبرداری مالی، دستکاری سهام، قمار، باجگیری، فحشا و وامگیری به دست میآید آنها خود را "یاکوزا" می نامند
[ترجمه ترگمان]درآمد آن ها عمدتا ناشی از پول حفاظت، خدمات امنیتی، تقلب مالی، دستکاری در سهام، قمار، باج گیری، فحشا و sharking وام است آن ها خودشان را \"yakuza\" می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درآمد آن ها عمدتا ناشی از پول حفاظت، خدمات امنیتی، تقلب مالی، دستکاری در سهام، قمار، باج گیری، فحشا و sharking وام است آن ها خودشان را \"yakuza\" می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But he must abide by an unwritten rule: do not embarass the yakuza.
[ترجمه گوگل]اما او باید یک قانون نانوشته را رعایت کند: یاکوزا را شرمنده نکنید
[ترجمه ترگمان]اما او باید طبق قانون نانوشته باقی بماند: من همیشه با یاکوزا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او باید طبق قانون نانوشته باقی بماند: من همیشه با یاکوزا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So, really, one of the big question is, how yakuza will be killed in this sequel?
[ترجمه گوگل]بنابراین، واقعاً یکی از سؤالات بزرگ این است که یاکوزا در این دنباله چگونه کشته می شود؟
[ترجمه ترگمان]بنابراین، واقعا، یکی از این سوال اصلی این است که چگونه yakuza در این قسمت کشته خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، واقعا، یکی از این سوال اصلی این است که چگونه yakuza در این قسمت کشته خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "It's not like there is a national boss like the Japanese yakuza boss, " said Mr. Brown. Yet, there are "circles within circles, " and almost every leading politician would be implicated, he said.
[ترجمه گوگل]آقای براون گفت: "اینطور نیست که یک رئیس ملی مانند رئیس یاکوزا ژاپنی وجود داشته باشد " او گفت، با این حال، "حلقه هایی در درون حلقه ها" وجود دارد و تقریباً هر سیاستمدار برجسته ای در این امر دخیل است
[ترجمه ترگمان]آقای براون گفت: \" اینگونه نیست که یک رئیس ملی مانند رئیس yakuza ژاپنی حضور داشته باشد \" او گفت که با این وجود، \"حلقه های داخل دایره وجود دارد\" و تقریبا همه سیاستمداران پیشرو دخیل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای براون گفت: \" اینگونه نیست که یک رئیس ملی مانند رئیس yakuza ژاپنی حضور داشته باشد \" او گفت که با این وجود، \"حلقه های داخل دایره وجود دارد\" و تقریبا همه سیاستمداران پیشرو دخیل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Criminals no longer belong to hierarchical organizations that do not threaten the state itself—as was true of the Sicilian Mafia or the Japanese Yakuza.
[ترجمه گوگل]جنایتکاران دیگر به سازمان های سلسله مراتبی تعلق ندارند که خود دولت را تهدید نمی کنند - همانطور که در مورد مافیای سیسیلی یا یاکوزای ژاپنی صادق بود
[ترجمه ترگمان]مجرمین دیگر عضو سازمان های سلسله مراتبی نیستند که خود دولت را تهدید نمی کنند - همانطور که در مورد مافیا سیسیلی و یا Yakuza ژاپنی صادق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجرمین دیگر عضو سازمان های سلسله مراتبی نیستند که خود دولت را تهدید نمی کنند - همانطور که در مورد مافیا سیسیلی و یا Yakuza ژاپنی صادق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید