1. a yacht basin
بندرگاه قایق های تجملی
2. a yacht harbor
بندرگاه کشتی های تفریحی
3. a palatial yacht
کشتی تفریحی مجلل
4. a sea yacht
کشتی تفریحی دریارو
5. ramin sails his own yacht
رامین کشتی تفریحی خود را خودش می راند.
6. A huge wave capsized the yacht.
[ترجمه گوگل]موج عظیمی قایق بادبانی را واژگون کرد
[ترجمه ترگمان]یک موج عظیم قایق بادبانی را واژگون کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He spent three days adrift on his yacht.
[ترجمه گوگل]او سه روز را در قایق تفریحی خود گذراند
[ترجمه ترگمان] اون سه روز رو توی کشتی خودش غوطه ور کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Queen's yacht was escorted by destroyers.
[ترجمه گوگل]قایق بادبانی ملکه توسط ناوشکن ها اسکورت شد
[ترجمه ترگمان]قایق ملکه توسط destroyers اسکورت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We swam out to the yacht.
10. She invited 750 people aboard the luxury yacht, the Savarona.
[ترجمه گوگل]او 750 نفر را به قایق تفریحی لوکس، ساوارونا دعوت کرد
[ترجمه ترگمان]او ۷۵۰ نفر را در قایق تفریحی، Savarona دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Three people were rescued from a yacht which got into difficulties.
[ترجمه گوگل]سه نفر از یک قایق تفریحی که دچار مشکل شده بود نجات یافتند
[ترجمه ترگمان]سه نفر از یک قایق بادبانی نجات یافتند که با مشکلاتی مواجه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He planned to cross the Pacific by yacht.
[ترجمه گوگل]او قصد داشت با قایق از اقیانوس آرام عبور کند
[ترجمه ترگمان]او قصد داشت با قایق از اقیانوس آرام عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The yacht is built of cedar strip planking.
[ترجمه گوگل]قایق بادبانی از تخته های نوار سرو ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]قایق از چوب سدر ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He righted the yacht and continued the race.
[ترجمه گوگل]قایق را درست کرد و به مسابقه ادامه داد
[ترجمه ترگمان]کشتی را راست کرد و مسابقه را ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They picked up the yacht on their radar screen.
[ترجمه گوگل]آنها قایق را از روی صفحه رادار خود برداشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها قایق بادبانی را بر روی صفحه رادار خود برداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The all-female yacht crew made history by becoming the first to sail round the world.
[ترجمه گوگل]خدمه قایق بادبانی تماما زن با تبدیل شدن به اولین نفری که در سراسر جهان قایقرانی کرد، تاریخ ساز شد
[ترجمه ترگمان]تمام جاشو ان زن کشتی با تبدیل شدن به اولین کشتی به دور دنیا تاریخ را ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Hundreds of small boats clustered round the yacht as she sailed into Southampton docks.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او به سمت اسکله ساوتهمپتون حرکت می کرد، صدها قایق کوچک دور قایق بادبانی جمع شدند
[ترجمه ترگمان]صدها قایق کوچک دور قایق جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید