1. Xanax is one of a class of drugs known colloquially as "benzos" (benzodiazepines) that are safe and highly effective — but can also be addictive and have potential for abuse.
[ترجمه گوگل]زاناکس یکی از دسته ای از داروهایی است که به صورت محاوره ای به نام "بنزو" (بنزودیازپین ها) شناخته می شود که بی خطر و بسیار موثر است - اما همچنین می تواند اعتیاد آور باشد و بالقوه برای سوء استفاده باشد
[ترجمه ترگمان]Xanax یکی از طبقه ای از مواد مخدر است که به عنوان \"benzos\" (benzodiazepines)شناخته می شود که ایمن و بسیار موثر هستند - اما همچنین می توانند اعتیادآور باشند و دارای پتانسیل سو استفاده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Xanax یکی از طبقه ای از مواد مخدر است که به عنوان \"benzos\" (benzodiazepines)شناخته می شود که ایمن و بسیار موثر هستند - اما همچنین می توانند اعتیادآور باشند و دارای پتانسیل سو استفاده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His mother confirms she found her son snorting Xanax earlier in the day.
[ترجمه خه] مادرش جنده است|
[ترجمه گوگل]مادر او تأیید می کند که او اوایل روز پسرش را در حال خروپف زاناکس پیدا کرده است[ترجمه ترگمان]مادرش تایید کرده که پسرش رو در روز مصرف کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After her accidental on-purpose suicide with Xanax at the Regent Hotel, I can't imagine Marla calling the police, but Tyler thought it would be good to sleep out, tonight. Just in case.
[ترجمه گوگل]بعد از خودکشی تصادفی او با زاناکس در هتل ریجنت، نمی توانم تصور کنم که مارلا با پلیس تماس بگیرد، اما تایلر فکر کرد خوب است که امشب بیرون بخوابد محض احتیاط
[ترجمه ترگمان]بعد از خودکشی تصادفی، خودکشی در هتل ری جنت، من نمی توانم تصور کنم که مارلا به پلیس زنگ می زند، اما تایلر فکر می کرد که امشب خوب است فقط محض احتیاط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از خودکشی تصادفی، خودکشی در هتل ری جنت، من نمی توانم تصور کنم که مارلا به پلیس زنگ می زند، اما تایلر فکر می کرد که امشب خوب است فقط محض احتیاط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Antidepressants like doxepin and antianxiety drugs like Xanax also boost your odds.
[ترجمه گوگل]داروهای ضد افسردگی مانند دوکسپین و داروهای ضد اضطراب مانند زاناکس نیز شانس شما را افزایش می دهند
[ترجمه ترگمان]Antidepressants مثل doxepin و antianxiety مثل Xanax نیز شانس شما را افزایش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Antidepressants مثل doxepin و antianxiety مثل Xanax نیز شانس شما را افزایش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. People who took prescription drugs called benzodiazepines (Valium, Xanax, Halcion) to fall asleep were 50 percent more likely to have heartburn at night than those who didn't in one large survey.
[ترجمه گوگل]افرادی که داروهای تجویزی به نام بنزودیازپین ها (والیوم، زاناکس، هالسیون) را برای به خواب رفتن مصرف کردند، 50 درصد بیشتر از افرادی که در یک بررسی بزرگ این کار را نکردند، در شب دچار سوزش سر دل شدند
[ترجمه ترگمان]افرادی که داروهای تجویز شده به نام benzodiazepines (والیوم، Xanax، Halcion)را برای خوابیدن انتخاب کردند، احتمالا در شب، نسبت به کسانی که در یک نظرسنجی بزرگ شرکت نکرده بودند، بیش از ۵۰ درصد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افرادی که داروهای تجویز شده به نام benzodiazepines (والیوم، Xanax، Halcion)را برای خوابیدن انتخاب کردند، احتمالا در شب، نسبت به کسانی که در یک نظرسنجی بزرگ شرکت نکرده بودند، بیش از ۵۰ درصد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Bono has his purple shades. The indie rock singer Cat Power faces away from the audience. Others turn to more standard solutions like Xanax.
[ترجمه گوگل]بونو سایه های بنفش خود را دارد خواننده مستقل راک Cat Power به دور از تماشاگران روبرو می شود برخی دیگر به راه حل های استانداردتری مانند Xanax روی می آورند
[ترجمه ترگمان]بونو shades بنفش دارد خواننده راک ایندی راک، چهره ها را از مخاطب دور می کند برخی دیگر به راه حل های استاندارد تری مانند Xanax تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بونو shades بنفش دارد خواننده راک ایندی راک، چهره ها را از مخاطب دور می کند برخی دیگر به راه حل های استاندارد تری مانند Xanax تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The indie rock singer Cat Power faces away from the audience. Others turn to more standard solutions like Xanax.
[ترجمه گوگل]خواننده مستقل راک Cat Power به دور از تماشاگران روبرو می شود برخی دیگر به راه حل های استانداردتری مانند Xanax روی می آورند
[ترجمه ترگمان]خواننده راک ایندی راک، چهره ها را از مخاطب دور می کند برخی دیگر به راه حل های استاندارد تری مانند Xanax تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواننده راک ایندی راک، چهره ها را از مخاطب دور می کند برخی دیگر به راه حل های استاندارد تری مانند Xanax تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. However, Herold told New York station WABC that the Xanax didn't dissolve in the tea, and she doesn't believe Travis had any of the drug in his system.
[ترجمه گوگل]با این حال، هرولد به ایستگاه WABC نیویورک گفت که زاناکس در چای حل نمی شود و او معتقد نیست که تراویس هیچ یک از این دارو را در سیستم خود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، Herold به ایستگاه نیویورک گفته بود که the با چای از هم dissolve، و او هم باور نمی کند که تراویس هیچ یک از مواد را در بدنش داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، Herold به ایستگاه نیویورک گفته بود که the با چای از هم dissolve، و او هم باور نمی کند که تراویس هیچ یک از مواد را در بدنش داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tobacco and marijuana smoking can add to the sedative effects of Xanax.
[ترجمه گوگل]کشیدن تنباکو و ماری جوانا می تواند به اثرات آرام بخش زاناکس بیفزاید
[ترجمه ترگمان]مصرف دخانیات و ماری جوانا نیز می تواند به داروی مسکن of اضافه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصرف دخانیات و ماری جوانا نیز می تواند به داروی مسکن of اضافه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Police said they believed Robert was carrying the sedative Xanax, while the climber says it was a prescription anti-epilepsy medication.
[ترجمه گوگل]پلیس گفت که آنها بر این باورند که رابرت داروی آرامبخش زاناکس را حمل می کند، در حالی که کوهنورد می گوید این داروی ضد صرع نسخه ای است
[ترجمه ترگمان]پلیس گفت که بر این باورند که رابرت، داروی مسکن را حمل می کند، در حالی که کوهنورد می گوید که داروی ضد صرع تجویز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس گفت که بر این باورند که رابرت، داروی مسکن را حمل می کند، در حالی که کوهنورد می گوید که داروی ضد صرع تجویز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. quoted a source close to the family as saying the pills included not just painkillers but also antianxiety meds like Xanax and Valium.
[ترجمه گوگل]به نقل از یک منبع نزدیک به خانواده گفت که این قرص ها نه تنها شامل مسکن، بلکه داروهای ضد اضطراب مانند زاناکس و والیوم نیز می شود
[ترجمه ترگمان]به نقل از یک منبع نزدیک به خانواده گفت که قرص های حاوی قرص های مسکن نیستند بلکه داروهای antianxiety مثل Xanax و والیوم شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نقل از یک منبع نزدیک به خانواده گفت که قرص های حاوی قرص های مسکن نیستند بلکه داروهای antianxiety مثل Xanax و والیوم شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And certainly in our troubled times demand for Pfizer's Ben-Gay cream or its panic-attack medicine Xanax should hold steady.
[ترجمه گوگل]و مطمئناً در زمانهای پر دردسر ما، تقاضا برای کرم بنگی فایزر یا داروی ضد هراس آن زاناکس باید ثابت بماند
[ترجمه ترگمان]و مسلما در دوران دردسر ما، درخواست کرم - یا حمله عصبی مواد غذایی را باید محکم نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و مسلما در دوران دردسر ما، درخواست کرم - یا حمله عصبی مواد غذایی را باید محکم نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She abandoned a second run for governor against Schwarzenegger to be with her ailing mother and said it was then that she turned to Xanax, taking three times the prescribed dose.
[ترجمه گوگل]او دومین بار برای فرمانداری مقابل شوارتزنگر را رها کرد تا با مادر بیمارش باشد و گفت که در آن زمان بود که به زاناکس روی آورد و سه برابر دوز تجویز شده مصرف کرد
[ترجمه ترگمان]او ثانیه ای برای فرماندار در مقابل Schwarzenegger رها کرد تا با مادر بیمارش باشد و گفت که پس از آن او به Xanax مراجعه کرد و سه بار دز تجویز شده را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ثانیه ای برای فرماندار در مقابل Schwarzenegger رها کرد تا با مادر بیمارش باشد و گفت که پس از آن او به Xanax مراجعه کرد و سه بار دز تجویز شده را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Maybe you should see a doctor about this. You could get some Xanax.
[ترجمه گوگل]شاید باید در این مورد به پزشک مراجعه کنید می تونی زاناکس بگیری
[ترجمه ترگمان] شاید بهتر باشه یه دکتر در این مورد ببینی می تونی some رو مصرف کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شاید بهتر باشه یه دکتر در این مورد ببینی می تونی some رو مصرف کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید