1. He pulled a wry face when I asked him how it had gone.
[ترجمه گوگل]وقتی از او پرسیدم که چطور پیش رفت، چهره ای عبوس به خود کشید
[ترجمه ترگمان]وقتی ازش پرسیدم که چطور پیش رفته، اخم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی ازش پرسیدم که چطور پیش رفته، اخم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She made a wry face. 'That's what you called my sister the other day. What did you mean by it?'
[ترجمه گوگل]قیافه ای هولناک کرد این همان چیزی است که شما آن روز به خواهرم زنگ زدید منظور شما از آن چه بود؟
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد این چیزیه که اون روز به خواهرم زنگ زدی منظورت از این حرف چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد این چیزیه که اون روز به خواهرم زنگ زدی منظورت از این حرف چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Girl painful twist of the body, a wry face, not to blubber out.
[ترجمه گوگل]پیچ و تاب دردناک بدن دختر، چهره ای هولناک، برای غمگین شدن
[ترجمه ترگمان]، چرخش دردناکی از بدن صورت کج وکوله نه اینکه پیه رو از پا در بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، چرخش دردناکی از بدن صورت کج وکوله نه اینکه پیه رو از پا در بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.
[ترجمه گوگل]قیافهای بداخلاق کرد و سعی کرد طعمش را با قهوه بشوید
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد و سعی کرد مزه قهوه را با قهوه پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد و سعی کرد مزه قهوه را با قهوه پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She made a wry face.
6. Leaning back, he began to reach for the packet of cigars, then made a wry face and changed his mind.
[ترجمه گوگل]در حالی که به عقب خم شده بود، شروع کرد به دنبال بسته سیگار برگ، سپس چهره ای عبوس نشان داد و نظرش را تغییر داد
[ترجمه ترگمان]به عقب تکیه داد و شروع به گرفتن بسته سیگار کرد، بعد صورتش را کج وکوله کرد و نظرش را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عقب تکیه داد و شروع به گرفتن بسته سیگار کرد، بعد صورتش را کج وکوله کرد و نظرش را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You can also find video online of Djokovic's long, wry face jutting out from under a silky blonde wig, as he vamps his way through a fake commercial in the guise of Maria Sharapova.
[ترجمه گوگل]همچنین میتوانید ویدیوی آنلاینی از چهره بلند و متزلزل جوکوویچ پیدا کنید که از زیر یک کلاه گیس بلوند ابریشمی بیرون میآید، در حالی که او در یک آگهی تبلیغاتی جعلی در ظاهر ماریا شاراپووا راه میرود
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید تصاویر را آنلاین از صورت دراز و wry پیدا کنید که از زیر کلاه گیس بلوند silky بیرون زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین می توانید تصاویر را آنلاین از صورت دراز و wry پیدا کنید که از زیر کلاه گیس بلوند silky بیرون زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She glanced at the writing-table heaped with books, opened a volume of the "Contes Drolatiques, " made a wry face over the archaic French, and sighed: "What learned things you read!"
[ترجمه گوگل]نگاهی به میز نوشتن مملو از کتاب انداخت، جلدی از «Contes Drolatiques» را باز کرد، چهره ای هولناک به فرانسوی های قدیمی نشاند و آهی کشید: «چه چیزهایی یاد گرفتی که خواندی!»
[ترجمه ترگمان]به میز تحریر که پر از کتاب بود، نگاهی انداخت، جلد کتاب \"Contes Drolatiques\" را باز کرد، چهره کج وکوله را بر فرانسویان کهن باز کرد و آه کشید: \"چه چیزهایی را یاد گرفتید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به میز تحریر که پر از کتاب بود، نگاهی انداخت، جلد کتاب \"Contes Drolatiques\" را باز کرد، چهره کج وکوله را بر فرانسویان کهن باز کرد و آه کشید: \"چه چیزهایی را یاد گرفتید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I believe, it was serene when you sleep deeply and gradually with the expectation of living, because I really be afraid to touch your wry face.
[ترجمه گوگل]من معتقدم وقتی عمیق و به تدریج با انتظار زندگی می خوابی آرام بود، زیرا من واقعاً می ترسم به چهره ی هولناکت دست بزنم
[ترجمه ترگمان]به عقیده من، وقتی که شما عمیقا بخوابید، آرام و آهسته خواهید خوابید، چون من واقعا بیم آن دارم که به صورت کج وکوله شما دست بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عقیده من، وقتی که شما عمیقا بخوابید، آرام و آهسته خواهید خوابید، چون من واقعا بیم آن دارم که به صورت کج وکوله شما دست بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید