1. to twine a wreath of flowers
یک دسته گل به هم بستن
2. we laid a wreath at his tomb
یک تاج گل بر آرامگاه او قرار دادیم.
3. (b. jonson) i sent thee late a rosy wreath
اخیرا برایت یک دسته گل سرخ فرستادم.
4. The Queen laid a poppy wreath at the war memorial.
[ترجمه گوگل]ملکه تاج گل خشخاش را در بنای یادبود جنگ گذاشت
[ترجمه ترگمان]ملکه یک حلقه خشخاش را در بنای یادبود جنگ گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had to pose wearing a laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او باید با تاج گل گل ژست می گرفت
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود گل laurel را به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bride wore a veil with a wreath of silk flowers.
[ترجمه گوگل]عروس چادری با تاج گل ابریشم به سر می کرد
[ترجمه ترگمان]عروس با تاجی از گل ابریشم پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A wreath was laid on the monument to a fanfare of trumpets.
[ترجمه گوگل]تاج گلی بر روی بنای یادبود به هیاهوی شیپور گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]حلقه گلی بر روی بنای یادبود شیپور نهاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She wore a wreath of roses round her head.
9. Those children have been twisting the wreath off again.
[ترجمه گوگل]آن بچه ها دوباره تاج گل را پیچانده اند
[ترجمه ترگمان]این بچه ها دیگر حلقه را از هم جدا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They were twining holly into a wreath.
[ترجمه گوگل]داشتند قدیس را به شکل تاج گل دوقلوی می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها با عجله به یک حلقه گل تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The prime minister laid a wreath at the war memorial.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر در یادبود جنگ تاج گل گذاشت
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر تاج گل را در بنای یادبود جنگ قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was wearing a Roman kilt and laurel wreath.
[ترجمه گوگل]او تاج گلی و تاج گلی رومی بر سر داشت
[ترجمه ترگمان]او با یک دامن اسکاتلندی و تاجی از برگ غار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The President ended his visit by laying a wreath at the war memorial.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور سفر خود را با گذاشتن تاج گل در یادمان جنگ پایان داد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور با گذاشتن حلقه گلی در بنای یادبود جنگ، به دیدار خود پایان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They laid a wreath at the place where so many people died.
[ترجمه گوگل]آنها تاج گلی گذاشتند جایی که بسیاری از مردم در آن جان باختند
[ترجمه ترگمان]آن ها تاج گل را بر سر جایی که بسیاری از مردم مردند، قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Dan, you were gon na get the Advent wreath.
[ترجمه گوگل]دن، تو قرار بود تاج گل ظهور را بگیری
[ترجمه ترگمان] دن \"، تو\" ری - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید