عبارت **"wrap your head around ( something ) "** یک اصطلاح عامیانه انگلیسی است که به معنای **درک کردن، فهمیدن یا قبول کردن چیزی است که دشوار، پیچیده یا غیرمعمول به نظر می رسد**.
- وقتی می گوییم کسی نمی تواند �wrap their head around� چیزی، یعنی نمی تواند آن موضوع را بفهمد یا با آن کنار بیاید.
... [مشاهده متن کامل]
- این عبارت معمولاً برای موضوعات یا مفاهیمی به کار می رود که در ابتدا گیج کننده، عجیب یا سخت فهم هستند.
- معادل های مشابه: **get your mind around sth**, **get your head around sth**.
- - -
## مثال ها
- *I just can’t wrap my head around how this happened. *
من نمی توانم بفهمم چطور این اتفاق افتاد.
- *It took me a while to wrap my head around the new software. *
مدتی طول کشید تا نرم افزار جدید را بفهمم.
- *She’s trying to wrap her head around the complex rules of the game. *
او تلاش می کند قوانین پیچیده بازی را درک کند.
- وقتی می گوییم کسی نمی تواند �wrap their head around� چیزی، یعنی نمی تواند آن موضوع را بفهمد یا با آن کنار بیاید.
... [مشاهده متن کامل]
- این عبارت معمولاً برای موضوعات یا مفاهیمی به کار می رود که در ابتدا گیج کننده، عجیب یا سخت فهم هستند.
- معادل های مشابه: **get your mind around sth**, **get your head around sth**.
- - -
## مثال ها
من نمی توانم بفهمم چطور این اتفاق افتاد.
مدتی طول کشید تا نرم افزار جدید را بفهمم.
او تلاش می کند قوانین پیچیده بازی را درک کند.
این یک اصطلاح ( idiom ) هست که به معنی فهمیدن، پذیرفتن و قبول کردنه
Wrap one's mind around
idiom. US, informal :
🔴 to find a way to understand or accept ( something )
◀️ A 3 - year - old Kid was imprisoned yesterday
... [مشاهده متن کامل]
What? A 3 year old child in prison? For what? How? Why? I just can’t wrap my head around this?!
Mind یا head. جفتشو میگن
◀️ A 3 - year - old Kid was imprisoned yesterday
... [مشاهده متن کامل]
Mind یا head. جفتشو میگن