wouldn't go amiss

پیشنهاد کاربران

idiom :
خالی از لطف نیست. . .
ضرری ندارد اگر . . .
بی مناسبت نیست. . .
بد نمی شود. . .
به جا خواهد بود که. . .
کاربرد این اصطلاح در موارد زیر است:
وقتی می خواهید پیشنهاد بدهید یا بگویید که انجام کاری خوب و منطقی است، اما نه به صورت امری یا اجباری.
...
[مشاهده متن کامل]

بیشتر در موقعیت های غیررسمی و نیمه رسمی به کار می رود.
معمولاً بعد از آن یک پیشنهاد، توصیه یا انتقادِ ملایم می آید.
نمونه:
A cup of tea wouldn't go amiss right now.
�یک فنجان چای الان بد نمی شد. � ( یعنی خیلی به جا و خوب است )
A little more explanation in your report wouldn't go amiss.
�یک توضیحِ بیشتر در گزارش تان خالی از لطف نیست. � ( یعنی بهتر است بیشتر توضیح دهید )
Some honesty from him wouldn't go amiss for once.
�یک مقدار صداقت از طرف او برای یک بار هم که شده بی مناسبت نیست. � ( یعنی کاش یک بار راست می گفت )
I think a word of thanks to the team wouldn't go amiss.
�فکر می کنم یک تشکر از تیم، کارِ به جایی باشد. �
نکته:
این عبارت معمولاً منفی ساخته می شود ( با wouldn't ) و حالت شرطی دارد. اگر بگویید "would go amiss" ( بدون منفی ) ، یعنی �به جا نیست� یا �نامناسب است� که خیلی کم استفاده می شود.

تحت الفظی دیکشنری ها معنی میده بی فایده نیست، مفیده . . ما به اصطلاح میگیم خالی از لطف نیست.