1. She persuaded the board of her worthiness to run the company.
[ترجمه گوگل]او هیئت مدیره را به شایستگی خود برای اداره شرکت متقاعد کرد
[ترجمه ترگمان]او هییت مدیره را ترغیب کرد تا شرکت را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هییت مدیره را ترغیب کرد تا شرکت را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The policy of artistic worthiness which had been pursued since Tubular Bells, three years before, had produced progressively diminishing returns.
[ترجمه گوگل]سیاست شایستگی هنری که از سه سال قبل از زنگ لولهای دنبال شده بود، به تدریج بازدهی رو به کاهش را به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]سیاست شایستگی هنری که از زمان Tubular بلز به مدت سه سال پیش دنبال شده بود، تدریجا در حال کاهش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست شایستگی هنری که از زمان Tubular بلز به مدت سه سال پیش دنبال شده بود، تدریجا در حال کاهش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Political correctness now debates the worthiness of many words.
[ترجمه گوگل]صحت سیاسی اکنون ارزش بسیاری از کلمات را مورد بحث قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]اصلاحات سیاسی در حال حاضر با ارزش بسیاری از کلمات بحث و گفتگو می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلاحات سیاسی در حال حاضر با ارزش بسیاری از کلمات بحث و گفتگو می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. However, corporate credit - worthiness is a key factor in assessing the value and risk of corporate bonds.
[ترجمه گوگل]با این حال، اعتبار - شایستگی شرکت یک عامل کلیدی در ارزیابی ارزش و ریسک اوراق قرضه شرکت است
[ترجمه ترگمان]با این حال، ارزش اعتبار شرکت یک فاکتور کلیدی در ارزیابی ارزش و ریسک اوراق قرضه شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ارزش اعتبار شرکت یک فاکتور کلیدی در ارزیابی ارزش و ریسک اوراق قرضه شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The judge will evaluate the worthiness of these claims.
[ترجمه گوگل]قاضی شایستگی این ادعاها را ارزیابی خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]قاضی می تواند ارزش این ادعاها را ارزیابی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی می تواند ارزش این ادعاها را ارزیابی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Worthiness has nothing to do with action.
[ترجمه گوگل]شایستگی ربطی به عمل ندارد
[ترجمه ترگمان]worthiness هیچ ربطی به عمل نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]worthiness هیچ ربطی به عمل نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Companies with higher credit worthiness are more likely to be safe investments but their coupon rate will be lower than companies with lower credit ratings.
[ترجمه گوگل]شرکتهایی که ارزش اعتباری بالاتری دارند به احتمال زیاد سرمایهگذاریهای مطمئنی دارند، اما نرخ کوپن آنها کمتر از شرکتهایی با رتبه اعتباری پایینتر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]شرکت هایی با ارزش اعتباری بالاتر به احتمال زیاد سرمایه گذاری ایمن هستند، اما نرخ کوپن های آن ها کم تر از شرکت هایی است که نرخ اعتبار کمتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت هایی با ارزش اعتباری بالاتر به احتمال زیاد سرمایه گذاری ایمن هستند، اما نرخ کوپن های آن ها کم تر از شرکت هایی است که نرخ اعتبار کمتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Credit worthiness includes many variables, including repayment habits; the number of open credit facilities a person currently has, debt to income ratio and credit history.
[ترجمه گوگل]شایستگی اعتبار شامل متغیرهای زیادی از جمله عادات بازپرداخت است تعداد تسهیلات باز اعتباری که یک فرد در حال حاضر دارد، نسبت بدهی به درآمد و سابقه اعتباری
[ترجمه ترگمان]ارزش اعتباری شامل بسیاری از متغیرهای شامل عادات بازپرداخت می باشد؛ تعداد تسهیلات اعتباری باز که فرد در حال حاضر دارد، بدهی به نسبت درآمد و تاریخچه اعتباری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارزش اعتباری شامل بسیاری از متغیرهای شامل عادات بازپرداخت می باشد؛ تعداد تسهیلات اعتباری باز که فرد در حال حاضر دارد، بدهی به نسبت درآمد و تاریخچه اعتباری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I would have demonstrated my worthiness to receive the world's gifts.
[ترجمه گوگل]شایستگی خود را برای دریافت هدایای جهان نشان می دادم
[ترجمه ترگمان]من شایستگی خود را برای دریافت هدایای دنیا نشان می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شایستگی خود را برای دریافت هدایای دنیا نشان می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There is much democratic insistence on the worthiness of every level of birth and work.
[ترجمه گوگل]اصرار دموکراتیک زیادی بر شایستگی هر سطح از تولد و کار وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اصرار دموکراتیک زیادی در مورد ارزش هر سطح تولد و کار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصرار دموکراتیک زیادی در مورد ارزش هر سطح تولد و کار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Cabinet seemed to him to have a reputation of worthiness verging on the dull.
[ترجمه گوگل]به نظر او کابینه شهرت شایستگی در حد کسل کننده ای داشت
[ترجمه ترگمان]هیات کابینه به نظرش می رسید که شایستگی شایستگی شایستگی شایستگی خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیات کابینه به نظرش می رسید که شایستگی شایستگی شایستگی شایستگی خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Members of the society were sending 100,000 enquiries a year to its central office about credit worthiness.
[ترجمه گوگل]اعضای انجمن سالانه 100000 سوال در مورد ارزش اعتبار به دفتر مرکزی آن ارسال می کردند
[ترجمه ترگمان]اعضای جامعه ۱۰۰،۰۰۰ سوال در سال به دفتر مرکزی خود در مورد شایستگی اعتباری ارسال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای جامعه ۱۰۰،۰۰۰ سوال در سال به دفتر مرکزی خود در مورد شایستگی اعتباری ارسال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He let his eyes roam her face, as though he was assessing her worthiness as a repository for his secrets.
[ترجمه گوگل]اجازه داد چشمانش در صورتش پرسه بزند، انگار که شایستگی او را به عنوان مخزنی برای اسرار خود ارزیابی می کند
[ترجمه ترگمان]او چشمانش را به صورت او دوخت، انگار داشت شایستگی او را به عنوان یک صندوق برای اسرارش ارزیابی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چشمانش را به صورت او دوخت، انگار داشت شایستگی او را به عنوان یک صندوق برای اسرارش ارزیابی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When we feel good about the choices we're making and when we're engaging with the world from a place of worthiness rather than scarcity, we feel no need to judge and attack. Brene Brown
[ترجمه گوگل]وقتی نسبت به انتخابهایی که انجام میدهیم احساس خوبی داریم و زمانی که با دنیا از جایی با ارزش و نه از کمبود درگیر هستیم، نیازی به قضاوت و حمله احساس نمیکنیم برن براون
[ترجمه ترگمان]وقتی در مورد گزینه هایی که ایجاد می کنیم احساس خوبی داریم و زمانی که با جهان از یک مکان ارزشمند درگیر می شویم به جای کمیابی، احساس نمی کنیم که نیازی به قضاوت و حمله نداریم Brene براون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی در مورد گزینه هایی که ایجاد می کنیم احساس خوبی داریم و زمانی که با جهان از یک مکان ارزشمند درگیر می شویم به جای کمیابی، احساس نمی کنیم که نیازی به قضاوت و حمله نداریم Brene براون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید