1. Do not despise clever people, Mr Wormwood.
[ترجمه گوگل]آقای ورم وود، افراد باهوش را تحقیر نکنید
[ترجمه ترگمان]آقای ورم وود، مردم باهوش را تحقیر نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Theo took a shorter journey-to Wormwood Scrubs, where he did four months' hard labour.
[ترجمه گوگل]تئو سفر کوتاهتری به Wormwood Scrubs داشت، جایی که چهار ماه کار سخت را انجام داد
[ترجمه ترگمان]تئو سفر کوتاه تری می برد به Scrubs که چهار ماه کار سختی انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The experience had clearly chastened Mr Wormwood and he seemed temporarily to have lost his taste for boasting and bullying.
[ترجمه گوگل]این تجربه به وضوح آقای ورموود را تنبیه کرده بود و به نظر میرسید که او موقتاً ذائقه خود را برای لاف زدن و قلدری از دست داده است
[ترجمه ترگمان]معلوم بود که آقای ورم وود به طور موقت برای خودستایی و bullying از دست رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In came Mr Wormwood in a loud check suit and a yellow tie.
[ترجمه گوگل]آقای ورم وود با کت و شلوار چک بلند و کراوات زرد وارد شد
[ترجمه ترگمان]آقای ورم وود با کت و شلوار بلند و کراوات زرد وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Blake began his sentence in Wormwood Scrubs prison in West London.
[ترجمه گوگل]بلیک دوران محکومیت خود را در زندان Wormwood Scrubs در غرب لندن آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]بلیک جمله اش را در زندان آقای ورم وود در لندن در لندن آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Wormwood Scrubs prison houses are still empty after 10 or 12 years - I have lost count.
[ترجمه گوگل]خانه های زندان Wormwood Scrubs پس از 10 یا 12 سال هنوز خالی است - من شمارش را از دست داده ام
[ترجمه ترگمان]خانه Scrubs ورم وود بعد از ده یا ۱۲ سال هنوز خالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ingredient: Wordlike Atractylodes Rhizome, Patchouli, wormwood leaves, Camphor leaves etc.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: ریزوم Atractylodes کلمه مانند، گیاه پاتچولی، برگ افسنطین، برگ کافور و غیره
[ترجمه ترگمان]Ingredient: Wordlike Atractylodes Rhizome، Patchouli، wormwood، برگ های camphor و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ingredient: Agallochum leaves wormwood, Herb of Balsamiferou Blumea, carrageenan bead etc.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: افسنطین برگهای آگالوچوم، گیاه بالزامیفرو بلومیا، مهره کاراگینان و غیره
[ترجمه ترگمان]Ingredient: Agallochum، wormwood، هرب of، مهره carrageenan و غیره را ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ingredient: word like Atractylodes Rhizome, Patchouli, wormwood leaves, Camphor leaves, volatile liquid etc.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: کلمه ای مانند Atractylodes Rhizome، نعناع هندی، برگ افسنطین، برگ کافور، مایع فرار و غیره
[ترجمه ترگمان]واژه های کلیدی: کلماتی مانند Atractylodes Rhizome، Patchouli، برگ های wormwood، برگ های camphor، مایع فرار و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ingredient: Atractylodes Rhizome, Patchouli, wormwood leaves, Camphor leaves, soy candle etc.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: ریزوم Atractylodes، نعناع هندی، برگ افسنطین، برگ کافور، شمع سویا و غیره
[ترجمه ترگمان]Ingredient: Atractylodes Rhizome، Patchouli، wormwood، برگ camphor، شمع سویا و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wormwood, Bergamot, Cardamom, Lavender, Orange Blossom, Cinnamon, Cumin, Wood, Musk, Amber, Vanilla, Tonka Bean.
[ترجمه گوگل]افسنطین، ترنج، هل، اسطوخودوس، شکوفه پرتقال، دارچین، زیره، چوب، مشک، عنبر، وانیل، دانه تونکا
[ترجمه ترگمان]ورم وود، bergamot، Cardamom، لاوندر، شکوفه پرتغال، دارچین، Cumin، وود، مشک، Amber، Vanilla بین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ingredient: Atractylodes Rhizome, Patchouli, wormwood leaves, Camphor leaves, wooden powder, bond etc.
[ترجمه گوگل]مواد تشکیل دهنده: ریزوم Atractylodes، نعناع هندی، برگ افسنطین، برگ کافور، پودر چوب، باند و غیره
[ترجمه ترگمان]واژه های کلیدی: Atractylodes Rhizome، Patchouli، leaves، برگ های wormwood، پودر چوبین، پیوند و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was overrun with Roman wormwood and - ticks, which last stuck to my clothes for all fruit.
[ترجمه گوگل]با افسنطین رومی و کنه پوشیده شده بود، که آخرین بار برای همه میوه ها به لباس من چسبیده بود
[ترجمه ترگمان]با wormwood رومی و ticks که آخرین بار به خاطر تمام میوه ها به لباس هایم چسبیده بودند، پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
[ترجمه گوگل]اینک من آنها را با افسنطین میچرخانم و آنها را از آب صفرا مینوشانم، زیرا که از انبیای اورشلیم بیحرمتی در تمام زمین بیرون آمده است
[ترجمه ترگمان]نگاه کنید، من آن ها را با افسنطین تغذیه خواهم کرد و آن ها را مجبور خواهم کرد که آب of را بخورند؛ چرا که از پیامبران اورشلیم در سراسر زمین ریخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Your words must be gall and wormwood to him.
[ترجمه گوگل]کلام تو باید برای او زشت و افسنتین باشد
[ترجمه ترگمان]کلمات شما باید صفرا و افسنطین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید