1. Burroughs will use the money as working capital and to reduce debt.
[ترجمه گوگل]باروز از پول به عنوان سرمایه در گردش و کاهش بدهی استفاده خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]Burroughs از پول بعنوان سرمایه کاری و کاهش بدهی ها استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The control of working capital is an everyday activity and managers should direct more attention say to stock levels of consumable items.
[ترجمه گوگل]کنترل سرمایه در گردش یک فعالیت روزمره است و مدیران باید توجه بیشتری را به سطح موجودی اقلام مصرفی معطوف کنند
[ترجمه ترگمان]کنترل سرمایه کار یک فعالیت روزمره است و مدیران باید توجه بیشتری به سطوح موجودی کالاهای مصرفی داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Any new business venture takes time to establish. -Sufficient working capital to survive.
[ترجمه گوگل]ایجاد هر گونه سرمایه گذاری جدید به زمان نیاز دارد -سرمایه در گردش کافی برای بقا
[ترجمه ترگمان]هر کسب وکار جدیدی زمان لازم را می طلبد برای زنده ماندن، کافی است که سرمایه کافی برای زنده ماندن وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sufficient working capital must be available to meet the slings and arrows of outrageous misfortune!
[ترجمه گوگل]باید سرمایه در گردش کافی برای پاسخگویی به تیرها و تیرهای بدبختی ظالمانه موجود باشد!
[ترجمه ترگمان]پایتخت کاری کافی باید برای برآورده کردن طناب و کمان این بدبختی ظالمانه در دسترس باشد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Minimizing the investment in net working capital has important implications for the sales and profitability of the firm.
[ترجمه گوگل]به حداقل رساندن سرمایه گذاری در سرمایه در گردش خالص پیامدهای مهمی برای فروش و سودآوری شرکت دارد
[ترجمه ترگمان]به حداقل رساندن سرمایه گذاری در سرمایه کار خالص پیامدهای مهمی برای فروش و سودآوری شرکت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These included, for example, management of working capital, product differentiation and cost management.
[ترجمه گوگل]برای مثال، مدیریت سرمایه در گردش، تمایز محصول و مدیریت هزینه از جمله این موارد بود
[ترجمه ترگمان]برای مثال، این موارد شامل مدیریت سرمایه کاری، تمایز محصول و مدیریت هزینه می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most significant was an increase in working capital and an increase in labour inputs consequent on the technological changes introduced.
[ترجمه گوگل]مهم ترین افزایش سرمایه در گردش و افزایش نیروی کار در نتیجه تغییرات تکنولوژیکی معرفی شده بود
[ترجمه ترگمان]مهم ترین مساله افزایش سرمایه کار و افزایش ورودی های کارگر ناشی از تغییرات تکنولوژیکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A second major reason for the importance of working capital management is the size of the working capital accounts.
[ترجمه گوگل]دومین دلیل عمده برای اهمیت مدیریت سرمایه در گردش، اندازه حسابهای سرمایه در گردش است
[ترجمه ترگمان]دومین دلیل اصلی برای اهمیت مدیریت سرمایه کار، اندازه حساب سرمایه کاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This permanent growth in net working capital requires a source of permanent financing.
[ترجمه گوگل]این رشد دائمی در سرمایه در گردش خالص نیاز به منبع تامین مالی دائمی دارد
[ترجمه ترگمان]این رشد دائمی در سرمایه کار خالص نیازمند منبع تامین مالی دائمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Has it enough working capital to enable it to wait out this period without becoming insolvent?
[ترجمه گوگل]آیا سرمایه در گردش کافی دارد تا بتواند این دوره را بدون ورشکستگی منتظر بماند؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن قدر سرمایه کار دارد که بتواند این دوره را بدون اینکه ورشکسته شود، به تعویق بیندازد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They do not wish to provide further working capital by means of borrowing or it may be imprudent to do so.
[ترجمه گوگل]آنها مایل به تأمین سرمایه در گردش بیشتر از طریق استقراض نیستند یا ممکن است انجام این کار بی احتیاطی باشد
[ترجمه ترگمان]آن ها تمایلی به فراهم کردن سرمایه کاری بیشتر به وسیله قرض گرفتن و یا انجام این کار ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The next chapter will explore some of the analytical techniques that are commonly employed in working capital management.
[ترجمه گوگل]فصل بعدی برخی از تکنیک های تحلیلی که معمولاً در مدیریت سرمایه در گردش به کار می رود را بررسی می کند
[ترجمه ترگمان]در فصل بعد، برخی از تکنیک های تحلیلی که در مدیریت سرمایه کار به کار گرفته می شوند را بررسی خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Net proceeds will be used to repay debt and for working capital and possible acquisitions.
[ترجمه گوگل]خالص درآمدها برای بازپرداخت بدهی و سرمایه در گردش و خریدهای احتمالی استفاده خواهد شد
[ترجمه ترگمان]درآمد خالص برای بازپرداخت بدهی و سرمایه کاری و مالکیت احتمالی مورد استفاده قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The net proceeds will be used to buy capital equipment, fund leasehold improvements and facilities expansion, and for working capital.
[ترجمه گوگل]خالص عواید برای خرید تجهیزات سرمایه ای، بهبود اجاره نامه و گسترش تسهیلات و سرمایه در گردش مصرف خواهد شد
[ترجمه ترگمان]درآمد خالص برای خرید تجهیزات سرمایه ای، توسعه leasehold و توسعه امکانات، و برای سرمایه کاری مورد استفاده قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید