دوستان دقت کنید این عبارت به این معنی هست کس دیگه شمارو مجبور کنه سخت کار کنید، مثلا تو فارسی جسارتا بعضی ها میگن چونمو پاره کرد از بس کار کشید ( ببخشید البته ) اما اگر میخواید بگید سخت و عین چی کار میکنم میتونید بگید
I work my tail off
I work my fingers to the bone
مودبانه اش میشه مثل خر از کسی کار کشیدن
یک جور معنی بی ادبانه داره ( کونم رو پاره می کنن ولی خوب حقوق می دن ) اگرم بخوای یکم باادبانه تر ولی همون حالت خیابانی رو داشته باشه می تونیم خر و سگ رو جایگزین ass کنیم
کون طرف پاره بشه تا بتونه کاری رو انجام بده یا از مرحله ای عبور کنه
از کسی به سختی کار کشیدن
به معنی به صورت عامیانه یعنی دهان کسی در انجام کاری صاف شدن یا سرویس شدن مثال: i worked my ass off to change her behavior یعنی دهنم سرویس شد تا رفتارش رو تغییر بدم
اصطلاح ) به سختی کار کردن،
I want to work my ass off
میخوام که بسختی تلاش کنم.
میخوام که بسختی تلاش کنم.