1. We don't go to work on Saturdays.
[ترجمه گوگل]ما شنبه ها سر کار نمی رویم
[ترجمه ترگمان]ما شنبه ها کار نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما شنبه ها کار نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They work on a principle of heat absorption.
[ترجمه گوگل]آنها بر اساس اصل جذب گرما کار می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها روی یک اصل جذب گرما کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها روی یک اصل جذب گرما کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We never work on Saturday mornings.
[ترجمه N.-Z] ما هیچ وقت صبح شنبه کار نمی کنیم|
[ترجمه گوگل]ما هیچ وقت شنبه صبح کار نمی کنیم[ترجمه ترگمان]ما هیچ وقت روز شنبه کار نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. None of your tricks will work on me.
[ترجمه گوگل]هیچ کدام از ترفندهای شما روی من کارساز نخواهد بود
[ترجمه ترگمان]هیچ کدوم از حقه های تو روی من کار نمی کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کدوم از حقه های تو روی من کار نمی کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We began work on the project in May.
[ترجمه گوگل]ما کار روی این پروژه را در اردیبهشت ماه آغاز کردیم
[ترجمه ترگمان]ما کار خود را در ماه می شروع کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما کار خود را در ماه می شروع کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Black slaves used to work on the cotton plantations of the southern United States.
[ترجمه گوگل]برده های سیاه پوست در مزارع پنبه در جنوب ایالات متحده کار می کردند
[ترجمه ترگمان]بردگان سیاه در کشتزارهای پنبه ایالت جنوبی ایالات متحده کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بردگان سیاه در کشتزارهای پنبه ایالت جنوبی ایالات متحده کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She based her work on that of earlier researchers.
[ترجمه گوگل]او کار خود را بر اساس کار محققان قبلی استوار کرد
[ترجمه ترگمان]او کار خود را بر مبنای کار محققان پیشین انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کار خود را بر مبنای کار محققان پیشین انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He recommenced work on his novel.
[ترجمه گوگل]او کار بر روی رمان خود را دوباره آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]دوباره شروع به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره شروع به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How would you rate his work on a scale of 1 to 5?
[ترجمه گوگل]به کار او در مقیاس 1 تا 5 چه امتیازی می دهید؟
[ترجمه ترگمان]چگونه کار او را در مقیاس ۱ تا ۵ تنظیم می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چگونه کار او را در مقیاس ۱ تا ۵ تنظیم می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I must do some more work on that article-I haven't touched it all week.
[ترجمه گوگل]من باید روی آن مقاله بیشتر کار کنم - تمام هفته به آن دست نزده ام
[ترجمه ترگمان]باید بیشتر روی اون مقاله کار کنم - همه هفته رو بهش دست نزدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید بیشتر روی اون مقاله کار کنم - همه هفته رو بهش دست نزدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He signed on yesterday and will start work on Monday.
[ترجمه گوگل]او دیروز امضا کرد و از دوشنبه کار خود را آغاز خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]او دیروز امضا کرد و روز دوشنبه کار خود را شروع خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دیروز امضا کرد و روز دوشنبه کار خود را شروع خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Only ever work on the thing that will have the biggest impact.
[ترجمه گوگل]فقط روی چیزی کار کنید که بیشترین تاثیر را داشته باشد
[ترجمه ترگمان]تنها تا به حال روی چیزی کار کنید که بیش ترین تاثیر را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها تا به حال روی چیزی کار کنید که بیش ترین تاثیر را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Having a secretary frees me up to work on other things.
[ترجمه گوگل]داشتن منشی من را آزاد می کند تا روی چیزهای دیگر کار کنم
[ترجمه ترگمان]منشی که مرا آزاد می کند تا روی چیزهای دیگر کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منشی که مرا آزاد می کند تا روی چیزهای دیگر کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He went to work on a ranch.
[ترجمه گوگل]او برای کار در یک مزرعه رفت
[ترجمه ترگمان]اون رفته بود به یه مزرعه کار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون رفته بود به یه مزرعه کار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After their work on the car their hands were besmeared with dirt.
[ترجمه گوگل]بعد از کار روی ماشین دستهایشان آغشته به خاک بود
[ترجمه ترگمان]پس از کار بر روی خودرو دست خود را پوشیده از کثافت پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از کار بر روی خودرو دست خود را پوشیده از کثافت پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید