1. improve the wording of your sentences!
واژه بندی جملات خود را بهتر کن !
2. the obscenity of a writing may lie as much in intent as in wording
قباحت یک نوشتار ممکن است به همان اندازه که ناشی از جمله بندی است ناشی از قصد و نیت هم باشد.
3. There was a lot of discussion about the wording of the report.
[ترجمه گوگل]در مورد متن گزارش بحث های زیادی صورت گرفت
[ترجمه ترگمان]بحث های زیادی در مورد the این گزارش وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They changed the wording of the advertisement to make it more palatable to women.
[ترجمه گوگل]آنها متن آگهی را تغییر دادند تا برای زنان خوشایندتر شود
[ترجمه ترگمان]آن ها کلمات آگهی را تغییر دادند تا آن را برای زنان خوشایند جلوه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We changed the wording of the text to make it more comprehensible.
[ترجمه گوگل]ما برای قابل فهم تر شدن متن متن را تغییر دادیم
[ترجمه ترگمان]متن را تغییر دادیم تا قابل فهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The two sides failed to agree on the wording of a final report.
[ترجمه گوگل]دو طرف در مورد متن گزارش نهایی به توافق نرسیدند
[ترجمه ترگمان]دو طرف نتوانستند در مورد جمله بندی نهایی توافق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The wording of questions can influence how people answer.
[ترجمه گوگل]جمله بندی سوالات می تواند بر نحوه پاسخگویی افراد تاثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]کلمات سوالات می توانند بر چگونگی پاسخ مردم تاثیر بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The wording of this section of the contract is open to interpretation.
[ترجمه گوگل]متن این بند از قرارداد قابل تفسیر است
[ترجمه ترگمان]متن این بخش از قرارداد برای تفسیر باز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We need to think carefully about the wording of the request.
[ترجمه گوگل]ما باید به دقت در مورد عبارت درخواست فکر کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید به دقت در مورد کلمه درخواست فکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We don't yet know the exact/precise wording of the agreement.
[ترجمه گوگل]ما هنوز متن دقیق/دقیق توافق را نمی دانیم
[ترجمه ترگمان]ما هنوز جمله بندی دقیق \/ دقیقی از توافق را نمی دانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The statement was vague in its wording.
12. The wording is so vague that no one actually knows what it means.
[ترجمه گوگل]جمله بندی آنقدر مبهم است که هیچ کس واقعاً معنی آن را نمی داند
[ترجمه ترگمان]کلمات خیلی مبهم است که هیچ کس نمی داند معنی آن چیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The wording of the agreement is ambiguous.
14. The wording was deliberately ambiguous.
15. What was the exact wording of the message?