1. a woodshed
انبار هیزم
2. The swallows are nesting in the woodshed.
[ترجمه گوگل]پرستوها در محوطه جنگلی لانه می کنند
[ترجمه ترگمان]پرستوها توی انبار هیزم هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Out in the woodshed there are plenty more.
[ترجمه گوگل]در محوطه جنگلی تعداد بیشتری وجود دارد
[ترجمه ترگمان]توی انبار هیزم هم زیاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had to go and sit in the woodshed and smoke it.
[ترجمه گوگل]او مجبور شد برود و در جنگل بنشیند و آن را دود کند
[ترجمه ترگمان]باید می رفت و توی انبار هیزم می نشست و چپق می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Originally a woodshed, the previous owners had converted it into a thatched extension that is now lined with books.
[ترجمه گوگل]مالکان قبلی آن را در اصل یک محوطه جنگلی بودند و آن را به یک پسوند کاهگلی تبدیل کرده بودند که اکنون با کتاب پوشیده شده است
[ترجمه ترگمان]در اصل یک انبار هیزم، مالکان قبلی آن را به یک بخش گالی پوش تبدیل کرده بودند که در حال حاضر با کتاب پر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The woodshed burned down in half an hour.
7. Youth gets together with their materials to build a bridge to the moon or maybe a palace on earth; then in middle age they decide to build a woodshed with them instead. Henry David Thoreau
[ترجمه گوگل]جوانان با مصالح خود گرد هم می آیند تا پلی به ماه یا شاید قصری روی زمین بسازند سپس در میانسالی تصمیم میگیرند به جای آنها یک باغخانه بسازند هنری دیوید ثورو
[ترجمه ترگمان]جوانان با مواد خود برای ساختن پلی به ماه یا شاید یک کاخ روی زمین گرد هم می آیند؛ سپس در سنین میانی تصمیم می گیرند که یک انبار هیزم با آن ها بسازند هنری دیوید Thoreau
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. 'In commercial terms, I'm living in the current economy, but I have a hedging strategy for it all going wrong, ' he says by telephone from his study, a transformed woodshed.
[ترجمه گوگل]او در تماس تلفنی از محل مطالعه خود، یک جنگل نشین دگرگون شده، می گوید: «از لحاظ تجاری، من در اقتصاد کنونی زندگی می کنم، اما یک استراتژی محافظتی برای همه چیز دارم
[ترجمه ترگمان]او با تلفن از دفتر کار خود، یک انبار چوب تغییر یافته، می گوید: \" من در اقتصاد کنونی زندگی می کنم، اما یک استراتژی پوشش ریسک برای همه چیز غلط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The unusual artistic ability which I exhibit was developed at an early age through drawing chalk pictures of Mrs. Lippett on the woodshed door.
[ترجمه گوگل]توانایی هنری غیرمعمولی که من به نمایش می گذارم در سنین پایین از طریق کشیدن نقاشی های گچی خانم لیپت روی درب چوبی شکل گرفت
[ترجمه ترگمان]این توانایی هنری غیر معمول که در سن کم به نمایش گذاشته بودم از طریق کشیدن تصاویر گچی خانم لیپت روی در انبار هیزم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then when Mrs. Arable complained, he was moved to a bigger box in woodshed.
[ترجمه گوگل]سپس وقتی خانم آرابل شکایت کرد، او را به جعبه ای بزرگتر در محوطه جنگلی منتقل کردند
[ترجمه ترگمان]بعد وقتی خانم arable شکایت کرد، اون رفته بود به یه جعبه بزرگ تر توی انبار هیزم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید