1. Squab are also larger than wild doves or wood pigeons, therefore cooking times will vary significantly.
[ترجمه گوگل]Squab همچنین از کبوترهای وحشی یا کبوترهای چوبی بزرگتر است، بنابراین زمان پخت به طور قابل توجهی متفاوت است
[ترجمه ترگمان]squab همچنین بزرگ تر از کبوتران وحشی و یا کبوترهای جنگلی هستند، بنابراین زمان های پخت وپز به طور قابل توجهی متفاوت خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]squab همچنین بزرگ تر از کبوتران وحشی و یا کبوترهای جنگلی هستند، بنابراین زمان های پخت وپز به طور قابل توجهی متفاوت خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. From far away came the call of a wood pigeon.
[ترجمه گوگل]از دور صدای کبوتر چوبی به گوش رسید
[ترجمه ترگمان]از دور صدای کبوتر جنگلی بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دور صدای کبوتر جنگلی بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Regular visitors include two wood pigeons, seven collar doves, innumerable rooks and jackdaws.
[ترجمه گوگل]بازدیدکنندگان دائمی شامل دو کبوتر چوبی، هفت کبوتر طوقی، تعداد بیشماری روکها و جکداوها هستند
[ترجمه ترگمان]مهمانان معمولی شامل دو کبوتر چوبی، هفت کبوتر یقه، کلاغ ها و jackdaws هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهمانان معمولی شامل دو کبوتر چوبی، هفت کبوتر یقه، کلاغ ها و jackdaws هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "Valiant" tells a story of a little wood pigeon named Valiant, who (overcomes his small size to) become(s) a war hero overnight.
[ترجمه گوگل]«والیانت» داستان یک کبوتر چوبی کوچک به نام والیانت را روایت میکند که (با غلبه بر جثه کوچک خود) یک شبه قهرمان جنگ میشود
[ترجمه ترگمان]\"Valiant\" داستانی از یک کبوتر چوبی به نام Valiant می گوید که (بر جثه کوچکش غلبه می کند)یک شبه یک قهرمان جنگی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Valiant\" داستانی از یک کبوتر چوبی به نام Valiant می گوید که (بر جثه کوچکش غلبه می کند)یک شبه یک قهرمان جنگی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Charles was aware of bird song, chiff-chaff, blackbird, and a crooning wood pigeon.
[ترجمه گوگل]چارلز از آواز پرنده، چفیه، پرنده سیاه و کبوتر چوبی زمزمه کننده آگاه بود
[ترجمه ترگمان]شارل از آواز پرندگان، chaff، blackbird، و یک کبوتر جنگلی، آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شارل از آواز پرندگان، chaff، blackbird، و یک کبوتر جنگلی، آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She showed Gerda her collection of captured pets, including two wood pigeons and a reindeer.
[ترجمه گوگل]او مجموعه حیوانات خانگی اسیر شده خود را به گردا نشان داد، از جمله دو کبوتر چوبی و یک گوزن شمالی
[ترجمه ترگمان]او مجموعه حیوانات خانگی که شامل دو کبوتر چوبی و یک گوزن شمالی بود را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجموعه حیوانات خانگی که شامل دو کبوتر چوبی و یک گوزن شمالی بود را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Surrounded by woodland it seems set in a pocket of secluded spaciousness, watched only by wood pigeons and squirrels.
[ترجمه گوگل]احاطه شده توسط جنگل به نظر می رسد در یک جیب خلوت جادار، که فقط توسط کبوترهای چوبی و سنجاب تماشا می شود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که در جنگلی احاطه شده و در جیب جای خلوتی قرار دارد که فقط با کبوتر جنگلی و سنجاب ها به آن نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که در جنگلی احاطه شده و در جیب جای خلوتی قرار دارد که فقط با کبوتر جنگلی و سنجاب ها به آن نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The shadow of a thrush crossed the carpet; from the deepest wells of silence the wood pigeon drew its bubble of sound.
[ترجمه گوگل]سایه برفک از فرش گذشت از عمیق ترین چاه های سکوت، کبوتر چوبی حباب صدای خود را بیرون کشید
[ترجمه ترگمان]سایه یک مرغ ماهی خوار از روی قالی عبور کرد؛ از عمیق ترین چاه های سکوت، کبوتر جنگلی حباب صدا را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایه یک مرغ ماهی خوار از روی قالی عبور کرد؛ از عمیق ترین چاه های سکوت، کبوتر جنگلی حباب صدا را بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید