1. All the wit in the world is not in one head.
[ترجمه گوگل]تمام هوش و ذکاوت دنیا در یک سر نیست
[ترجمه ترگمان]تمام هوش و ذکاوت در دنیا در یک سر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I am not only witty in myself, but the cause that wit is in other men.
[ترجمه گوگل]من نه تنها در خودم شوخ هستم، بلکه دلیل این شوخ طبعی در مردان دیگر است
[ترجمه ترگمان]من تنها شوخی نمی کنم، بلکه علتش این است که عقل در مردان دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is wise that hath wit enough for his own affairs.
[ترجمه گوگل]عاقل است که برای امور خود عقل کافی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]او عاقل است که عقل خود را به اندازه کافی برای کاره ای خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As empty vessels make the loudest sound, so they that have least wit are the greatest babblers.
[ترجمه گوگل]همانطور که ظروف خالی بلندترین صدا را تولید می کنند، آنها که کمترین هوش را دارند، بزرگترین غرغر هستند
[ترجمه ترگمان]همانطور که رگ های خالی بلندترین صدا را می سازند، بنابراین آن ها حداقل wit هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Brevity is the soul of wit.
6. Sloth turneth the edge of wit.
7. Love makes a wit of the fool.
8. No practice, no gain in one's wit.
[ترجمه گوگل]بدون تمرین، بدون سود در شوخ طبعی
[ترجمه ترگمان]بدون تمرین هیچ سودی در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Idleness turns the edge of wit.
[ترجمه گوگل]بطالت لبه هوش را می چرخاند
[ترجمه ترگمان]Idleness لبه تیز هوش را بر می گرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When ale (or drink or wine) is in wit is out.
[ترجمه گوگل]هنگامی که آل (یا نوشیدنی یا شراب) در شوخ طبعی است
[ترجمه ترگمان]وقتی آبجو (یا نوشیدنی یا شراب)در هوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wit bought is better than wit taught.
[ترجمه گوگل]خرد خرید بهتر از شوخ طبعی است آموزش داده شود
[ترجمه ترگمان]هوشمندی، بهتر از زیرکی است که آموزش داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Wit once bought is worth twice taught.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی یک بار خریداری شده ارزش دو برابر آموزش دارد
[ترجمه ترگمان]Wit که یک بار خریداری می شود به دو برابر ارزش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pen and ink is wit’s plough.
14. So many men (or heads) so many minds (or wits).
[ترجمه گوگل]این همه مرد (یا سر) این همه ذهن (یا عقل)
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردان (یا سر)بسیاری از ذهن ها (یا هوش)را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A fall into the pit, a gain in your wit.
[ترجمه گوگل]سقوط در گودال، افزایش در شوخ طبعی شما
[ترجمه ترگمان]سقوط در گودال، سودی در wit
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید