1. Suddenly, without rhyme or reason, his mood changed.
[ترجمه گوگل]ناگهان، بدون قافیه و دلیل، حال او تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان، بی هیچ نظم و منطق، خلق و خوی او عوض شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان، بی هیچ نظم و منطق، خلق و خوی او عوض شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He picked people on a whim, without rhyme or reason.
[ترجمه گوگل]او مردم را از روی هوس انتخاب می کرد، بدون قافیه و دلیل
[ترجمه ترگمان]او مردم را بی هیچ نظم و منطق انتخاب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مردم را بی هیچ نظم و منطق انتخاب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His wife scolded him endlessly, without rhyme or reason.
[ترجمه گوگل]همسرش او را بیپایان، بدون قافیه و دلیل سرزنش میکرد
[ترجمه ترگمان]زنش بی آن که شعری بگوید، بی وقفه او را سرزنش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنش بی آن که شعری بگوید، بی وقفه او را سرزنش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He can't bite anybody's balls off without rhyme or reason, can he?
[ترجمه گوگل]او نمی تواند بدون قافیه یا دلیل، توپ های کسی را گاز بگیرد، می تواند؟
[ترجمه ترگمان]اون نمیتونه بدون قافیه و عقل کسی رو گاز بگیره، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون نمیتونه بدون قافیه و عقل کسی رو گاز بگیره، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sometime, men are frail, too, and feel turndown without rhyme or reason.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، مردان نیز ضعیف هستند و بدون قافیه یا دلیل احساس ناامیدی می کنند
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات مردان ضعیف و ناتوان هستند و بدون هیچ ریتم یا دلیل turndown می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات مردان ضعیف و ناتوان هستند و بدون هیچ ریتم یا دلیل turndown می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her filing system seems to be without rhyme or reason.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد سیستم پرونده او بدون قافیه یا دلیل است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سیستم بایگانی او بدون دلیل و معلول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سیستم بایگانی او بدون دلیل و معلول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Government money was given out to some people and not to others, apparently without rhyme or reason.
[ترجمه گوگل]پول دولت ظاهراً بدون قافیه و دلیل به عده ای داده می شد و به برخی دیگر نه
[ترجمه ترگمان]پول دولت به برخی از مردم داده می شد و نه برای دیگران، ظاهرا بدون نظم و دلیل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول دولت به برخی از مردم داده می شد و نه برای دیگران، ظاهرا بدون نظم و دلیل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید