1. The captives were shot without remorse.
[ترجمه گوگل]اسرا بدون عذاب وجدان تیرباران شدند
[ترجمه ترگمان]اسیر بدون پشیمانی تیر خورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسیر بدون پشیمانی تیر خورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He died without remorse.
[ترجمه گوگل]او بدون پشیمانی درگذشت
[ترجمه ترگمان] اون بدون پشیمانی مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون بدون پشیمانی مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We must join in a common effort, without remorse or recrimination, without anger or rancor.
[ترجمه گوگل]ما باید بدون پشیمانی یا سرزنش، بدون خشم یا کینه به یک تلاش مشترک بپیوندیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در یک کوشش مشترک، بدون پشیمانی و سرزنش، بدون خشم و کینه به یکدیگر ملحق شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید در یک کوشش مشترک، بدون پشیمانی و سرزنش، بدون خشم و کینه به یکدیگر ملحق شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When people kill without remorse, we call the insane.
[ترجمه گوگل]وقتی مردم بدون عذاب وجدان می کشند، ما دیوانه می گوییم
[ترجمه ترگمان]، وقتی مردم بدون پشیمانی کشته میشن ما به دیوونه زنگ می زنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، وقتی مردم بدون پشیمانی کشته میشن ما به دیوونه زنگ می زنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He did it without remorse.
[ترجمه گوگل]بدون عذاب وجدان این کار را کرد
[ترجمه ترگمان]او این کار را بدون پشیمانی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او این کار را بدون پشیمانی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. GT : Sounds like people dump sick or disabled pets without remorse.
[ترجمه گوگل]GT: به نظر می رسد مردم حیوانات خانگی بیمار یا معلول را بدون عذاب وجدان رها می کنند
[ترجمه ترگمان]تی جی: به نظر می رسد که افراد، حیوانات بیمار یا ناتوان را بدون احساس پشیمانی رها می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تی جی: به نظر می رسد که افراد، حیوانات بیمار یا ناتوان را بدون احساس پشیمانی رها می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I turn to the men : gentlemen, make conquest, rob each other of your well - beloved without remorse.
[ترجمه گوگل]به مردان رو میکنم: آقایان، فتح کنید، بدون پشیمانی، معشوق خود را از یکدیگر غارت کنید
[ترجمه ترگمان]من به سوی مردان برمی گردم: آقایان، به پیروزی برسید، همدیگر را از یکدیگر جدا کنید، بدون پشیمانی، یکدیگر را بدزدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به سوی مردان برمی گردم: آقایان، به پیروزی برسید، همدیگر را از یکدیگر جدا کنید، بدون پشیمانی، یکدیگر را بدزدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A woman sometimes feel pity for the sorrow that she cause without remorse.
[ترجمه گوگل]یک زن گاهی برای غم و اندوهی که بدون پشیمانی ایجاد می کند احساس ترحم می کند
[ترجمه ترگمان]یک زن گاه احساس دلسوزی می کند که او بدون پشیمانی علت آن را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک زن گاه احساس دلسوزی می کند که او بدون پشیمانی علت آن را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Eve ( Bell ) is a sexy assassin who kills without remorse - until one botched hit changes everything.
[ترجمه گوگل]حوا (بل) یک قاتل سکسی است که بدون عذاب وجدان می کشد - تا زمانی که یک ضربه اشتباه همه چیز را تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]ای و، یک آدمکش سکسی است که بدون پشیمانی و پشیمانی می میرد، تا زمانی که همه چیز خراب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای و، یک آدمکش سکسی است که بدون پشیمانی و پشیمانی می میرد، تا زمانی که همه چیز خراب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Kramer adopted his own draconian policies at Auschwitz and Belsen and, along with Irma Grese, he terrorized his prisoners without remorse.
[ترجمه گوگل]کرامر سیاست های سختگیرانه خود را در آشویتس و بلسن اتخاذ کرد و همراه با ایرما گرس، زندانیان خود را بدون پشیمانی به وحشت انداخت
[ترجمه ترگمان]کرامر سیاست های سختگیرانه خود را در آشویتز و Belsen اتخاذ کرده بود و همراه با Irma Grese زندانیان خود را بدون احساس پشیمانی به وحشت می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کرامر سیاست های سختگیرانه خود را در آشویتز و Belsen اتخاذ کرده بود و همراه با Irma Grese زندانیان خود را بدون احساس پشیمانی به وحشت می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And one who plays ill is checkmated -- without haste, but without remorse.
[ترجمه گوگل]و کسی که بد بازی می کند مات می شود -- بدون عجله، اما بدون پشیمانی
[ترجمه ترگمان]کسی که بازی می کند، مات و مات می شود - بدون عجله، اما بدون پشیمانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی که بازی می کند، مات و مات می شود - بدون عجله، اما بدون پشیمانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. These two brothers cuss like Quentin Tarantino, drink like a bad Irish joke, and shoot without remorse. . . but they will ONLY shoot bad guys.
[ترجمه گوگل]این دو برادر مثل کوئنتین تارانتینو فحش می دهند، مثل یک شوخی بد ایرلندی می نوشند و بدون عذاب وجدان شلیک می کنند اما آنها فقط به افراد بد شلیک می کنند
[ترجمه ترگمان]این دو برادر به عقیده کوئنتین تارانتینو مانند یک شوخی ایرلندی بد می نوشند و بدون پشیمانی شلیک می کنند، اما فقط به آدم های بد شلیک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو برادر به عقیده کوئنتین تارانتینو مانند یک شوخی ایرلندی بد می نوشند و بدون پشیمانی شلیک می کنند، اما فقط به آدم های بد شلیک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید