🔸 معادل فارسی:
بی پولِ کامل / حتی یه سکه نداره / مفلس / ته دیگ
در زبان محاوره ای:
یه قرون نداره، هیچی تو جیبش نیست، بدبختِ بدبخت، ته خطه
- - -
🔸 تعریف ها:
1. ** ( مالی – محاوره ای ) :**
... [مشاهده متن کامل]
توصیف کسی که هیچ پولی نداره—حتی یه سکه ی ده سنتی ( dime ) هم نه
مثال: He was left without a dime after the divorce.
بعد از طلاق، حتی یه سکه هم براش نموند.
2. ** ( احساسی – اغراق آمیز ) :**
بیان وضعیت مالی سخت با لحن دراماتیک یا طنزآمیز
مثال: I’m without a dime till payday.
تا روز حقوق، هیچی ندارم!
3. ** ( روایی – داستانی ) :**
در روایت ها، اغلب برای توصیف سقوط مالی یا شروع از صفر استفاده می شه
مثال: She built her business from scratch—started without a dime.
اون کسب وکارش رو از صفر ساخت—از هیچی شروع کرد.
- - -
🔸 مترادف ها:
flat broke – penniless – skint – broke – destitute – without a cent – tapped out
بی پولِ کامل / حتی یه سکه نداره / مفلس / ته دیگ
در زبان محاوره ای:
یه قرون نداره، هیچی تو جیبش نیست، بدبختِ بدبخت، ته خطه
- - -
🔸 تعریف ها:
1. ** ( مالی – محاوره ای ) :**
... [مشاهده متن کامل]
توصیف کسی که هیچ پولی نداره—حتی یه سکه ی ده سنتی ( dime ) هم نه
مثال: He was left without a dime after the divorce.
بعد از طلاق، حتی یه سکه هم براش نموند.
2. ** ( احساسی – اغراق آمیز ) :**
بیان وضعیت مالی سخت با لحن دراماتیک یا طنزآمیز
مثال: I’m without a dime till payday.
تا روز حقوق، هیچی ندارم!
3. ** ( روایی – داستانی ) :**
در روایت ها، اغلب برای توصیف سقوط مالی یا شروع از صفر استفاده می شه
مثال: She built her business from scratch—started without a dime.
اون کسب وکارش رو از صفر ساخت—از هیچی شروع کرد.
- - -
🔸 مترادف ها: