1. Withdrawing the money early will result in a 10% penalty.
[ترجمه فریدون کامیابی] برداشت پول زودتر از موعد مقرر منجر به پرداخت 10درصد جریمه خواهد شد.|
[ترجمه گوگل]برداشت زودهنگام پول 10 درصد جریمه خواهد داشت[ترجمه ترگمان]خارج کردن پول زودتر از موعد به یک جریمه ۱۰ درصدی منجر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They argued him into withdrawing his complaint.
[ترجمه گوگل]آنها با او استدلال کردند که شکایت خود را پس بگیرد
[ترجمه ترگمان]آن ها او را وادار به کناره گیری از شکایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها او را وادار به کناره گیری از شکایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We are committed to withdrawing our troops by the end of the year.
[ترجمه گوگل]ما متعهد هستیم که تا پایان سال نیروهای خود را خارج کنیم
[ترجمه ترگمان]ما متعهد به ترک سربازان خود تا پایان سال هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما متعهد به ترک سربازان خود تا پایان سال هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My parents decided to punish me by withdrawing financial support.
[ترجمه گوگل]پدر و مادرم تصمیم گرفتند من را با برداشتن حمایت مالی تنبیه کنند
[ترجمه ترگمان]والدین من تصمیم گرفتند که با کناره گیری از حمایت مالی، مرا مجازات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والدین من تصمیم گرفتند که با کناره گیری از حمایت مالی، مرا مجازات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. By withdrawing the funding, the government signed the project's death warrant.
[ترجمه گوگل]با برداشت این بودجه، دولت حکم اعدام این پروژه را امضا کرد
[ترجمه ترگمان]دولت با خارج کردن بودجه حکم مرگ این پروژه را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت با خارج کردن بودجه حکم مرگ این پروژه را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was withdrawing from drugs and in a terrible state.
[ترجمه گوگل]مواد مخدر را کنار گذاشته بودم و در حالت وحشتناکی بودم
[ترجمه ترگمان]من از مواد مخدر و در وضعیت وحشتناکی عقب نشینی می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از مواد مخدر و در وضعیت وحشتناکی عقب نشینی می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then I felt him pull back, almost withdrawing, and he held himself there.
[ترجمه گوگل]سپس احساس کردم که او به عقب کشیده شد، تقریباً عقب نشینی کرد و خودش را همانجا نگه داشت
[ترجمه ترگمان]سپس احساس کردم که عقب می کشد و تقریبا عقب نشینی می کند، و او خود را در آنجا نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس احساس کردم که عقب می کشد و تقریبا عقب نشینی می کند، و او خود را در آنجا نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We can not escape really by withdrawing into the seclusion of art.
[ترجمه گوگل]ما واقعاً نمی توانیم با عقب نشینی در انزوای هنر فرار کنیم
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم با رها شدن در خلوت هنر فرار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم با رها شدن در خلوت هنر فرار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Reagan was forced to announce that he was withdrawing his requests for additional military aid to El Salvador until after the elections.
[ترجمه گوگل]ریگان مجبور شد اعلام کند که درخواست های خود برای کمک نظامی اضافی به السالوادور را تا پس از انتخابات پس می گیرد
[ترجمه ترگمان]ریگان مجبور شد اعلام کند که درخواست خود را برای کمک نظامی اضافی به السالوادور تا بعد از انتخابات کناره گیری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریگان مجبور شد اعلام کند که درخواست خود را برای کمک نظامی اضافی به السالوادور تا بعد از انتخابات کناره گیری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. ScotRail and InterCity say the services they are withdrawing or altering will affect a small number of commuters.
[ترجمه گوگل]ScotRail و InterCity می گویند خدماتی که در حال لغو یا تغییر هستند بر تعداد کمی از مسافران تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]ScotRail و InterCity می گویند که خدماتی که آن ها را ترک می کنند یا تغییر می کنند، بر تعداد کمی از مسافران تاثیر خواهد گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ScotRail و InterCity می گویند که خدماتی که آن ها را ترک می کنند یا تغییر می کنند، بر تعداد کمی از مسافران تاثیر خواهد گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. About midnight, the first Federal units began withdrawing from the field.
[ترجمه گوگل]حدود نیمه شب، اولین واحدهای فدرال شروع به عقب نشینی از میدان کردند
[ترجمه ترگمان]حدود نیمه شب، اولین واحدهای پلیس فدرال از میدان خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود نیمه شب، اولین واحدهای پلیس فدرال از میدان خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And if the Clinton administration does succeed in withdrawing the tax deduction?
[ترجمه گوگل]و اگر دولت کلینتون موفق شد کسر مالیات را پس بگیرد؟
[ترجمه ترگمان]و اگر دولت کلینتون موفق به انصراف از کسر مالیات شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اگر دولت کلینتون موفق به انصراف از کسر مالیات شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What would be easier than withdrawing their overseas investments, something that would decimate our markets?
[ترجمه گوگل]چه چیزی آسان تر از برداشتن سرمایه گذاری های خارجی آنهاست، چیزی که بازارهای ما را نابود کند؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی راحت تر از خارج کردن سرمایه گذاری های خارجی شان بود، چیزی که بازارهای ما را از بین می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه چیزی راحت تر از خارج کردن سرمایه گذاری های خارجی شان بود، چیزی که بازارهای ما را از بین می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some students who have accepted a place are withdrawing after taking up jobs or other advanced courses.
[ترجمه گوگل]برخی از دانش آموزانی که یک مکان را پذیرفته اند، پس از گذراندن مشاغل یا سایر دوره های پیشرفته، انصراف می دهند
[ترجمه ترگمان]برخی دانشجویانی که یک مکان را پذیرفته اند، پس از گرفتن شغل و یا دیگر دوره های پیشرفته کناره گیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دانشجویانی که یک مکان را پذیرفته اند، پس از گرفتن شغل و یا دیگر دوره های پیشرفته کناره گیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید