1. In presidential campaigns, foreign policy is treated with kid gloves.
[ترجمه گوگل]در مبارزات انتخاباتی ریاست جمهوری، سیاست خارجی با دستکش بچه گانه برخورد می شود
[ترجمه ترگمان]در مبارزات انتخاباتی، سیاست خارجی با دستکش های بچه درمان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مبارزات انتخاباتی، سیاست خارجی با دستکش های بچه درمان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Treat her with kid gloves?she's very sensitive.
[ترجمه گوگل]با او با دستکش بچه رفتار کنید؟ او بسیار حساس است
[ترجمه ترگمان]با دستکش های بچه درمانش کنیم؟ اون خیلی حساسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دستکش های بچه درمانش کنیم؟ اون خیلی حساسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Such overly sensitive people must be handled with kid gloves.
[ترجمه گوگل]چنین افرادی بیش از حد حساس باید با دستکش های بچه گانه کار شوند
[ترجمه ترگمان]چنین افرادی بسیار حساس باید با دستکش های بچه کنترل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین افرادی بسیار حساس باید با دستکش های بچه کنترل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I want you to treat Hayley with kid gloves today. She's still upset about her father.
[ترجمه گوگل]من می خواهم امروز هیلی را با دستکش های بچه پذیرایی کنی او هنوز از پدرش ناراحت است
[ترجمه ترگمان]ازت میخوام که امروز با \"هیلی\" رفتار کنی او هنوز در مورد پدرش ناراحته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ازت میخوام که امروز با \"هیلی\" رفتار کنی او هنوز در مورد پدرش ناراحته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Religion you handled with kid gloves.
[ترجمه گوگل]دینی را که با دستکش بچه اداره کردید
[ترجمه ترگمان]مذهب تو با دستکش های بچه سر و کار داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مذهب تو با دستکش های بچه سر و کار داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rutelli is handling the far-left Refounded Communists with kid gloves.
[ترجمه گوگل]روتلی با دستکش های بچه گانه کمونیست های چپ افراطی را اداره می کند
[ترجمه ترگمان]Rutelli با دستکش های far کمونیست ها را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rutelli با دستکش های far کمونیست ها را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Diana was treated with kid gloves when all she needed was some sensible advice, a cuddle and a consoling word.
[ترجمه گوگل]زمانی که دیانا تنها چیزی که نیاز داشت نصیحت معقول، نوازش و یک کلمه تسلیدهنده بود، با دستکشهای کودک رفتار میکرد
[ترجمه ترگمان]دیانا با دستکش های کوچولو رفتار می کرد که تنها چیزی که نیاز داشت، یک نصیحت معقول بود، یک نوازش و یک کلمه آرامش بخش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیانا با دستکش های کوچولو رفتار می کرد که تنها چیزی که نیاز داشت، یک نصیحت معقول بود، یک نوازش و یک کلمه آرامش بخش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After my nervous breakdown, everyone kept treating me with kid gloves.
[ترجمه گوگل]بعد از فروپاشی عصبی من، همه مدام با دستکش بچه با من رفتار می کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از مشکل عصبی من، همه با دستکش های بچه باه ام رفتار میکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از مشکل عصبی من، همه با دستکش های بچه باه ام رفتار میکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Such overly sensitive people must is handled with kid gloves.
[ترجمه گوگل]چنین افرادی که بیش از حد حساس هستند باید با دستکش های بچه گانه نگهداری شوند
[ترجمه ترگمان]چنین افرادی بسیار حساس باید با دستکش های بچه کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین افرادی بسیار حساس باید با دستکش های بچه کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I handle them with kid gloves.
[ترجمه گوگل]من آنها را با دستکش های بچه می گیرم
[ترجمه ترگمان]من با دستکش های بچه از پسشون بر میام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با دستکش های بچه از پسشون بر میام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We must treat the whole situation with kid gloves.
[ترجمه گوگل]ما باید کل وضعیت را با دستکش بچه درمان کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید تمام شرایط رو با دستکش های بچه درمان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید تمام شرایط رو با دستکش های بچه درمان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. China does indeed treat some dictators with kid gloves, but it is hardly alone in that.
[ترجمه گوگل]چین در واقع با برخی از دیکتاتورها با دستکش بچه رفتار می کند، اما به سختی در این زمینه تنها است
[ترجمه ترگمان]چین واقعا با برخی از دیکتاتورها با دستکش های بچه رفتار می کند، اما به ندرت در این مورد تنها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چین واقعا با برخی از دیکتاتورها با دستکش های بچه رفتار می کند، اما به ندرت در این مورد تنها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Only if we handle them with kid gloves.
[ترجمه گوگل]فقط در صورتی که آنها را با دستکش بچه گانه اداره کنیم
[ترجمه ترگمان]فقط اگه با دستکش های بچه بهشون رسیدگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط اگه با دستکش های بچه بهشون رسیدگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some artists have to be handled with kid gloves.
[ترجمه گوگل]برخی از هنرمندان باید با دستکش های بچه گانه کار شوند
[ترجمه ترگمان]بعضی از هنرمندان باید با دستکش های بچه کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از هنرمندان باید با دستکش های بچه کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید