wise up


(امریکا ـ خودمانی) آگاه کردن یا شدن، پی بردن، هشیار کردن یا شدن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: (slang) to make or become aware.

جمله های نمونه

1. It's time to wise up and tell those around you that enough is enough.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که عاقل شوید و به اطرافیانتان بگویید که دیگر بس است
[ترجمه ترگمان]وقتش است که عاقل باشم و به آن هایی که در اطراف شما هستند بگویم که کافی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Consumers need to wise up to the effect that advertising has on them.
[ترجمه گوگل]مصرف کنندگان باید در مورد تأثیری که تبلیغات روی آنها می گذارد آگاه باشند
[ترجمه ترگمان]مصرف کنندگان باید از تاثیر تبلیغات بر روی آن ها آگاه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Wise up, Vic - he's cheating you!
[ترجمه Metis] منطقی باش ویس! داره بهت خیانت می کنه.
|
[ترجمه آریا کریمی] سر عقل بیا، ویس، داره زیر آبتو میزنه!
|
[ترجمه گوگل]عاقل باش، ویک - او تو را فریب می دهد!
[ترجمه ترگمان] هوشمندانه بود، و اون داره بهت خیانت می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It took him awhile to wise up.
[ترجمه گوگل]مدتی طول کشید تا عاقل شود
[ترجمه ترگمان]مدتی طول کشید تا عاقل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They can wise up to what's going on here by reading newspapers.
[ترجمه گوگل]آنها می توانند با خواندن روزنامه ها از آنچه اینجا می گذرد آگاه شوند
[ترجمه ترگمان]ان ها می توانند با خواندن روزنامه به اینجا بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. But companies are beginning to wise up—and none too soon.
[ترجمه گوگل]اما شرکت‌ها شروع به رشد کرده‌اند - و هیچ‌کدام خیلی زود
[ترجمه ترگمان]اما شرکت ها شروع به عاقلانه بودن می کنند - و نه خیلی زود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Fleas became wise up and adjusted his own jump height.
[ترجمه گوگل]کک عاقل شد و ارتفاع پرش خود را تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]Fleas عاقل شد و ارتفاع پرش خود را تنظیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Hey! wise up! Put up or shut up. You eat with that mouth?
[ترجمه گوگل]سلام! عاقل! بگذار یا ساکت شو با آن دهان غذا می خورید؟
[ترجمه ترگمان]! هی عاقل باش! بلند شو یا خفه شو تو با اون دهن غذا می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. When are you going to wise up?
[ترجمه گوگل]کی میخوای عاقل بشی؟
[ترجمه ترگمان]از کی تا حالا عاقل شدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You can wise up on details by reading this booklet.
[ترجمه گوگل]با مطالعه این جزوه می توانید از جزئیات آن مطلع شوید
[ترجمه ترگمان]می توانید با خواندن این دفترچه از جزئیات بیشتر استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You can wise up on details by reading the newspaper.
[ترجمه گوگل]با خواندن روزنامه می توانید از جزئیات مطلع شوید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید با خواندن روزنامه از جزئیات بیشتر استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Those who think this is a harmless recreational drug should wise up.
[ترجمه گوگل]کسانی که فکر می کنند این یک داروی تفریحی بی ضرر است، باید هوشیار باشند
[ترجمه ترگمان]کسانی که فکر می کنند این یک داروی سرگرمی بی ضرر است باید عاقل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He was offended but also embarrassed that he had taken so long to wise up.
[ترجمه گوگل]او از این که عاقل شدنش اینقدر طول کشیده بود آزرده شد، اما خجالت کشید
[ترجمه ترگمان]او هم ناراحت بود، بلکه از این که آن قدر طول کشیده بود که عاقل شده باشد ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس