1.
آسیاب بادی
2. the vanes of a windmill
پره های آسیاب بادی
3. A windmill is used to crush grain into.
[ترجمه گوگل]از آسیاب بادی برای خرد کردن دانه ها استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]آسیاب بادی برای خرد کردن گندم استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A windmill is used to crush grain into flour.
[ترجمه گوگل]آسیاب بادی برای خرد کردن غلات به آرد استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]آسیاب بادی برای خرد کردن غلات در آرد استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sails of the windmill are now at rest.
[ترجمه گوگل]بادبان های آسیاب بادی اکنون در حال استراحت هستند
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر بادبان های آسیاب بادی در حال استراحت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sails of the windmill were wheeling round.
[ترجمه گوگل]بادبان های آسیاب بادی در حال چرخش بودند
[ترجمه ترگمان]بادبان های آسیاب بادی چرخ می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The old windmill stood out in silhouette.
[ترجمه گوگل]آسیاب بادی قدیمی در شبح خودنمایی می کرد
[ترجمه ترگمان]آسیاب بادی قدیمی در تاریکی دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mark lashed the windmill to the inevitable bamboo pole, and we tried propping it near the stern.
[ترجمه گوگل]مارک آسیاب بادی را به تیرک بامبوی اجتناب ناپذیر زد و ما سعی کردیم آن را در نزدیکی عقب نگه داریم
[ترجمه ترگمان]مارک آسیاب بادی را به چوب بامبو انداخت و ما سعی کردیم که آن را کنار کشتی نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I thought you might be a Windmill girl . . . come to blackmail me about some drunken indiscretion of mine.
[ترجمه گوگل]فکر کردم شاید تو یه دختر آسیاب بادی باشی بیا تا درمورد برخی بی احتیاطی مستانه ام باج گیری کنی
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که تو یه دختر نازی هستی که برای اخاذی از من در مورد یه کم بی احتیاطی ازم اخاذی می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Windmill or no windmill, he said, life would go on as it had always gone on-that is, badly. George Orwell
[ترجمه گوگل]او گفت که آسیاب بادی یا بدون آسیاب بادی، زندگی همانطور که همیشه پیش می رفت ادامه خواهد داشت، یعنی بد جورج اورول
[ترجمه ترگمان]گفت: آسیاب یا آسیاب بادی، زندگی مثل همیشه ادامه پیدا می کند - این خیلی بد است \" جورج ارول \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His hands windmill in a frenetic semaphore and his body shifts in ceaseless motion, with a life of its own.
[ترجمه گوگل]دستانش در یک سمافور دیوانه وار می چرخند و بدنش در حرکتی بی وقفه جابه جا می شود و زندگی خودش را دارد
[ترجمه ترگمان]دستان او آسیاب بادی frenetic و بدن او در حرکت بی وقفه، با یک زندگی خاص خودش، کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There was a picture of a windmill on the bedroom wall.
[ترجمه گوگل]عکس آسیاب بادی روی دیوار اتاق خواب بود
[ترجمه ترگمان]تصویری از آسیاب بادی در دیوار اتاق خواب دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Another listed building is the fine windmill which stands on the hill above the village and makes an outstanding local landmark.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از ساختمان های فهرست شده، آسیاب بادی خوب است که بر روی تپه بالای روستا قرار دارد و یک نقطه عطف محلی برجسته است
[ترجمه ترگمان]یک ساختمان فهرست شده دیگر ساختمان آسیاب بادی است که بر فراز تپه بالای دهکده قرار دارد و یک نقطه عطف محلی برجسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I cross the wooden bridge to the windmill, the planks yielding under my feet.
[ترجمه گوگل]از پل چوبی به سمت آسیاب بادی رد می شوم، تخته ها زیر پایم تسلیم می شوند
[ترجمه ترگمان]از پل چوبی به سوی آسیاب بادی عبور می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید