1. The wind farm may be able to generate enough electricity/power for 2000 homes.
[ترجمه گوگل]مزرعه بادی ممکن است بتواند برق/انرژی کافی برای 2000 خانه تولید کند
[ترجمه ترگمان]مزرعه بادی ممکن است قادر به تولید برق \/ برق کافی برای ۲۰۰۰ خانه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزرعه بادی ممکن است قادر به تولید برق \/ برق کافی برای ۲۰۰۰ خانه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Offshore wind farms would be more expensive to establish but far less of an eyesore.
[ترجمه گوگل]احداث نیروگاههای بادی فراساحلی گرانتر است، اما به مراتب کمتر به چشم میخورد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که مزارع بادی ساحلی بسیار ارزان تر است اما به مراتب کم تر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که مزارع بادی ساحلی بسیار ارزان تر است اما به مراتب کم تر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Wind farms also take up huge tracts of land and can kill birds caught in turbine blades.
[ترجمه گوگل]مزارع بادی همچنین زمین های عظیمی را اشغال می کنند و می توانند پرندگان گرفتار شده در پره های توربین را بکشند
[ترجمه ترگمان]همچنین مزارع بادی قطعات بزرگی از زمین را اشغال می کنند و می توانند پرنده ها را بکشند که در پره های توربین گیر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین مزارع بادی قطعات بزرگی از زمین را اشغال می کنند و می توانند پرنده ها را بکشند که در پره های توربین گیر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At the moment, only inshore wind farms have been erected but there is great potential in offshore wind.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، تنها مزارع بادی ساحلی ساخته شده اند، اما پتانسیل زیادی در باد دریایی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر تنها مزارع بادی ساحلی ایجاد شده اند اما پتانسیل زیادی در باد ساحلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر تنها مزارع بادی ساحلی ایجاد شده اند اما پتانسیل زیادی در باد ساحلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The government has responded by planning offshore wind farms on the Ijsselmeer.
[ترجمه گوگل]دولت با برنامه ریزی نیروگاه های بادی فراساحلی در Ijsselmeer پاسخ داده است
[ترجمه ترگمان]دولت با برنامه ریزی مزارع بادی ساحلی در the واکنش نشان داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت با برنامه ریزی مزارع بادی ساحلی در the واکنش نشان داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And then wind speed, wind generators and wind farm are modeled. Wind generator model includes wind turbine model, transferring structure model and asynchronous generator model.
[ترجمه گوگل]و سپس سرعت باد، ژنراتورهای بادی و مزرعه بادی مدلسازی میشوند مدل ژنراتور بادی شامل مدل توربین بادی، مدل سازه انتقال دهنده و مدل ژنراتور ناهمزمان است
[ترجمه ترگمان]و سپس سرعت باد، ژنراتورهای بادی و مزرعه بادی مدل سازی می شوند مدل ژنراتور بادی شامل مدل توربین بادی، انتقال مدل ساختار و مدل ژنراتور غیر همزمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و سپس سرعت باد، ژنراتورهای بادی و مزرعه بادی مدل سازی می شوند مدل ژنراتور بادی شامل مدل توربین بادی، انتقال مدل ساختار و مدل ژنراتور غیر همزمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This paper introduces an effective method suitable for wind farm central control which uses PLC as the wind turbine generators main control unit.
[ترجمه گوگل]این مقاله یک روش موثر مناسب برای کنترل مرکزی مزرعه بادی را معرفی میکند که از PLC به عنوان واحد کنترل اصلی ژنراتورهای توربین بادی استفاده میکند
[ترجمه ترگمان]این مقاله یک روش موثر مناسب برای کنترل مرکزی مزرعه بادی معرفی می کند که از PLC به عنوان واحد کنترل اصلی ژنراتورهای توربین استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله یک روش موثر مناسب برای کنترل مرکزی مزرعه بادی معرفی می کند که از PLC به عنوان واحد کنترل اصلی ژنراتورهای توربین استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Prepare wind farm feasibility study reports and presentations in English at a high technical level.
[ترجمه گوگل]تهیه گزارش های مطالعات امکان سنجی مزرعه بادی و ارائه به زبان انگلیسی در سطح فنی بالا
[ترجمه ترگمان]آماده سازی گزارش ها و ارائه گزارش های مطالعه امکان سنجی مزرعه بادی در سطح فنی بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آماده سازی گزارش ها و ارائه گزارش های مطالعه امکان سنجی مزرعه بادی در سطح فنی بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Cape Wind Project is a 470-megawatt offshore wind farm planned to be built on the waters of Nantucket Sound.
[ترجمه گوگل]پروژه باد کیپ یک مزرعه بادی فراساحلی با ظرفیت 470 مگاوات است که قرار است بر روی آب های Nantucket Sound ساخته شود
[ترجمه ترگمان]پروژه باد Cape یک مزرعه بادی مجهز به ۴۷۰ مگاوات است که قرار است در آبه ای دریای نانتوکت ساخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروژه باد Cape یک مزرعه بادی مجهز به ۴۷۰ مگاوات است که قرار است در آبه ای دریای نانتوکت ساخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wind farm operators--China Huaneng Group and China Datang Corp, 's renewable power unit--may have better prospects given superior earnings visibility over turbine assemblers.
[ترجمه گوگل]اپراتورهای مزرعه بادی--China Huaneng Group و China Datang Corp، واحد انرژی تجدیدپذیر-- ممکن است با توجه به درآمد بالاتر نسبت به مونتاژکنندگان توربین، چشم اندازهای بهتری داشته باشند
[ترجمه ترگمان]اپراتورهای مزرعه بادی - - گروه نیروی تجدید پذیر چین و واحد انرژی تجدید پذیر چین - - ممکن است چشم انداز بهتری نسبت به دید بهتر از درآمده ای بالاتری نسبت به assemblers توربین داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپراتورهای مزرعه بادی - - گروه نیروی تجدید پذیر چین و واحد انرژی تجدید پذیر چین - - ممکن است چشم انداز بهتری نسبت به دید بهتر از درآمده ای بالاتری نسبت به assemblers توربین داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The reactive power variation of wind farm interconnected with power grid leads to voltage fluctuation grid.
[ترجمه گوگل]تغییرات توان راکتیو مزرعه بادی متصل به شبکه برق منجر به نوسانات ولتاژ شبکه می شود
[ترجمه ترگمان]تغییر توان راکتیو مزرعه بادی متصل به شبکه قدرت منجر به شبکه نوسان ولتاژ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر توان راکتیو مزرعه بادی متصل به شبکه قدرت منجر به شبکه نوسان ولتاژ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We at the wind farm, which is more than 4 meters above sea level heights.
[ترجمه گوگل]ما در مزرعه بادی، که بیش از 4 متر از ارتفاعات سطح دریا است
[ترجمه ترگمان]ما در مزرعه بادی هستیم که بیش از ۴ متر از ارتفاع سطح دریا بالاتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در مزرعه بادی هستیم که بیش از ۴ متر از ارتفاع سطح دریا بالاتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The wind farm transmits electricity using a submarine cable.
[ترجمه گوگل]مزرعه بادی برق را با استفاده از کابل زیردریایی منتقل می کند
[ترجمه ترگمان]مزرعه بادی الکتریسیته را با استفاده از کابل زیر دریایی انتقال می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزرعه بادی الکتریسیته را با استفاده از کابل زیر دریایی انتقال می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Connection mode of wind farm and power grid is another important issue.
[ترجمه گوگل]نحوه اتصال مزرعه بادی و شبکه برق موضوع مهم دیگری است
[ترجمه ترگمان]حالت اتصال مزارع بادی و شبکه برق یک مساله مهم دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالت اتصال مزارع بادی و شبکه برق یک مساله مهم دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. UK gives final approval for the largest offshore wind farm, which will provide 25% of the electrical needs for the greater London residential area.
[ترجمه گوگل]بریتانیا مجوز نهایی برای بزرگترین مزرعه بادی فراساحلی را صادر می کند که 25 درصد از نیازهای الکتریکی منطقه مسکونی بزرگ لندن را تامین می کند
[ترجمه ترگمان]بریتانیا برای بزرگ ترین مزرعه بادی ساحلی موافقت نهایی را می دهد که ۲۵ درصد نیازهای برق منطقه مسکونی بزرگ تر لندن را تامین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بریتانیا برای بزرگ ترین مزرعه بادی ساحلی موافقت نهایی را می دهد که ۲۵ درصد نیازهای برق منطقه مسکونی بزرگ تر لندن را تامین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید