1. Willie Hamilton broke away early in the race.
[ترجمه گوگل]ویلی همیلتون در اوایل مسابقه جدا شد
[ترجمه ترگمان]ویلی همیلتون خیلی زود از مسابقه فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی همیلتون خیلی زود از مسابقه فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When Willie tapped on a window, Miguel gave an involuntary jump.
[ترجمه گوگل]وقتی ویلی به پنجره ضربه زد، میگل یک پرش غیرارادی انجام داد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ویلی به یکی از پنجره ها برخورد کرد، میگوئل an ناخواسته به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ویلی به یکی از پنجره ها برخورد کرد، میگوئل an ناخواسته به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Willie helped hand the mugs around.
[ترجمه گوگل]ویلی کمک کرد لیوان ها را به اطراف ببرد
[ترجمه ترگمان]ویلی به کمک کردن لیوان کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی به کمک کردن لیوان کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Willie Smith was the second son born to Jean and Stephen.
[ترجمه گوگل]ویلی اسمیت دومین پسر ژان و استفن بود
[ترجمه ترگمان]ویلی اسمیت پسر دوم بود که برای جین و استفن به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی اسمیت پسر دوم بود که برای جین و استفن به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Willie Greene, his 4-year-old grandson, came to visit the ranch with a pocketful of marbles.
[ترجمه گوگل]ویلی گرین، نوه 4 ساله اش، با جیب پر از تیله برای بازدید از مزرعه آمد
[ترجمه ترگمان]ویلی گرین، نوه ۴ ساله او، برای دیدن مزرعه با یک کیسه پر از تیله ها به مزرعه آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی گرین، نوه ۴ ساله او، برای دیدن مزرعه با یک کیسه پر از تیله ها به مزرعه آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the pew opposite Willie were two ginger-haired girls trying to smother their giggles.
[ترجمه گوگل]در سکوی روبروی ویلی دو دختر موی زنجبیلی بودند که سعی می کردند خنده هایشان را خفه کنند
[ترجمه ترگمان]در نیمکت مقابل، و یلی، دو دختر مو حنایی رنگ نشسته بودند و سعی می کردند giggles را خفه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نیمکت مقابل، و یلی، دو دختر مو حنایی رنگ نشسته بودند و سعی می کردند giggles را خفه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Willie leaned over, took a deep breath and blew.
[ترجمه گوگل]ویلی خم شد، نفس عمیقی کشید و دمید
[ترجمه ترگمان]ویلی خم شد و نفس عمیقی کشید و منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی خم شد و نفس عمیقی کشید و منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Willie sat back on the pouffe and traced his finger over the pictures.
[ترجمه گوگل]ویلی روی پفک نشست و انگشتش را روی عکس ها گذاشت
[ترجمه ترگمان]و یلی روی نیمکت نشست و انگشتش را روی عکس ها گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یلی روی نیمکت نشست و انگشتش را روی عکس ها گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All the other dealers were gawking at Sir Willie, gasping at the sight of him in all his glory.
[ترجمه گوگل]همه دلالهای دیگر به سر ویلی نگاه میکردند و از دیدن او با تمام شکوهش نفس نفس میزدند
[ترجمه ترگمان]تمام فروشندگان دیگر با نگاه کردن به سر و یلی، که از دیدن او در همه افتخارش به نفس نفس افتاده بودند، نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام فروشندگان دیگر با نگاه کردن به سر و یلی، که از دیدن او در همه افتخارش به نفس نفس افتاده بودند، نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It blinded Willie and trickled down inside the collar of his mackintosh.
[ترجمه گوگل]ویلی را کور کرد و داخل یقه ماکینتاشش چکید
[ترجمه ترگمان]و ویلی را کور کرد و در یقه بارانی او فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ویلی را کور کرد و در یقه بارانی او فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Willie Maley, a pearl among swine, dutifully held the door open for the departing damsel.
[ترجمه گوگل]ویلی مالی، مرواریدی در میان خوکها، با وظیفهشناسی در را برای دختر در حال رفتن باز نگه داشت
[ترجمه ترگمان]و گفت: ویلی Maley، یک مروارید بین خوک، با کمال احترام در را برای بانوی اول باز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و گفت: ویلی Maley، یک مروارید بین خوک، با کمال احترام در را برای بانوی اول باز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tom drew back the sheets and Willie climbed in between them.
[ترجمه گوگل]تام ملحفه ها را عقب کشید و ویلی بین آنها رفت
[ترجمه ترگمان]تام ملافه ها را پس کشید و ویلی از میان آن ها رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام ملافه ها را پس کشید و ویلی از میان آن ها رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Willie watched them as they ran through the graveyard and climbed over the wall to the lane.
[ترجمه گوگل]ویلی آنها را در حالی که از قبرستان می دویدند و از دیوار بالا می رفتند و به لین می رفتند، تماشا کرد
[ترجمه ترگمان]ویلی همان طور که از گورستان عبور می کرد آن ها را تماشا می کرد و از بالای دیوار تا کوره راه بالا می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلی همان طور که از گورستان عبور می کرد آن ها را تماشا می کرد و از بالای دیوار تا کوره راه بالا می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She overwhelms Willie and becomes the center of his life.
[ترجمه گوگل]او بر ویلی چیره می شود و به مرکز زندگی او تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]او ویلی را از بین می برد و به مرکز زندگی اش تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ویلی را از بین می برد و به مرکز زندگی اش تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That spectacular strike came from Boro midfield player Willie Falconer who was thrilled with his fifth goal of the season.
[ترجمه گوگل]ویلی فالکونر، بازیکن خط میانی بورو که با گل پنجم خود در فصل هیجان زده شده بود، این ضربه دیدنی را دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]این حمله تماشایی از \"ویلی Falconer\" بازیکن میانی \"ویلی Falconer\" بود که از پنجمین هدف خود در این فصل به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حمله تماشایی از \"ویلی Falconer\" بازیکن میانی \"ویلی Falconer\" بود که از پنجمین هدف خود در این فصل به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید