1. The Wigwam Resort is turning its ballroom into a football stadium with a huge rear-projection screen flanked by Roman Colosseum-like pillars.
[ترجمه گوگل]استراحتگاه ویگوام در حال تبدیل سالن رقص خود به یک استادیوم فوتبال با صفحه نمایش بزرگی است که در پشت آن ستونهایی شبیه کولوسئوم رومی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]تفریحگاه Wigwam سالن رقص خود را به استادیوم فوتبال تبدیل می کند با یک صفحه نمایش پشت بزرگ که در کنار Colosseum روم باستان قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Philip watched as the wigwam boy kicked a football at the snowman.
[ترجمه گوگل]فیلیپ شاهد لگد زدن پسر ویگوام به آدم برفی بود
[ترجمه ترگمان]فیلیپ تماشا می کرد که پسرک آلونک یک توپ فوتبال را به سوی آدم برفی پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A boy looked out of a toy wigwam and fired an arrow with a rubber end at the car.
[ترجمه گوگل]پسری از ویگوام اسباب بازی بیرون نگاه کرد و تیری با انتهای لاستیکی به سمت ماشین پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]یک پسر از آلونک اسباب بازی به بیرون نگاه کرد و تیری را با یک تیر پلاستیکی به سمت اتومبیل پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Out of the wigwam crawled the boy who'd shot the arrow.
[ترجمه گوگل]پسری که تیر را شلیک کرده بود از ویگوام بیرون خزید
[ترجمه ترگمان]بیرون از آلونک، پسری که تیر به تیر خورده بود خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The hunters Wigwam trains men to fight, provides food for the tribe and keeps the tribes in line even more so than a Hunters Tipi .
[ترجمه گوگل]شکارچی Wigwam مردان را برای مبارزه آموزش می دهد، غذای قبیله را فراهم می کند و حتی بیشتر از شکارچی تیپی قبایل را در صف نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]شکارچیان Wigwam را آموزش می دهند تا بجنگند، غذا را برای قبیله فراهم می کند و قبایل را حتی بیشتر از شکارچیان Tipi نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I saw a wigwam as soon as I entered (but no casinos).
[ترجمه گوگل]من به محض ورود یک ویگوام دیدم (اما نه کازینو)
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه وارد شدم یک آلونک هم دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Dewey and Mrs Dewey have a small wigwam.
[ترجمه گوگل]آقای دیویی و خانم دیویی یک ویگوام کوچک دارند
[ترجمه ترگمان]آقای \"دویی\" و \"خانم\" دویی \" یک آلونک کوچک دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the Indian gazettes a wigwam was the symbol of a day's march, and a row of them cut or painted on the bark of a tree signified that so many times they had camped.
[ترجمه گوگل]در روزنامههای هندی، ویگوام نماد راهپیمایی یک روزه بود و ردیفی از آنها که بر روی پوست درختی بریده شده یا نقاشی شدهاند نشان میدهد که چندین بار اردو زدهاند
[ترجمه ترگمان]در the هندی یک آلونک علامت حرکت یک روزه بود و یک ردیف از آن ها روی تنه درختی نوشته شده بود و به این معنی بود که بارها اردو زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mary ran out of the wigwam.
10. The wigwam made not be very uncomfortable because of big moisture.
[ترجمه گوگل]ویگوام ساخته شده به دلیل رطوبت زیاد خیلی ناراحت کننده نیست
[ترجمه ترگمان]آلونک به خاطر رطوبت زیاد ناراحت نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Barrymore of Camp Wigwam fended off two curious Barbizonians with elaborate legpulls; one girl returned to the real world convinced that he was a goalie for the Montreal Canadiens.
[ترجمه گوگل]باریمور کمپ ویگوام دو باربیزونی کنجکاو را با ساق پاهای دقیق دفع کرد یک دختر به دنیای واقعی بازگشت و متقاعد شد که دروازه بان تیم مونترال کانادا است
[ترجمه ترگمان]خانم باری مور گن Barbizonians two curious curious را با legpulls elaborate fended کرد و یک دختر به دنیای واقعی بازگشت و مطمئن شد که او یک دروازه بان برای the Montreal است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The great white father, " he would say to them in a very lordly manner, as they grovelled at his feet, "is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates.
[ترجمه گوگل]پدر بزرگ سفیدپوست، "در حالی که آنها جلوی پای او غرولند می کردند، با شیوه ای بسیار اربابانانه به آنها می گفت، "از دیدن جنگجویان پیکنینی که از ویگوامش در برابر دزدان دریایی محافظت می کنند، خوشحال است
[ترجمه ترگمان]پدر بزرگ سفید، در حالی که روی پاهایش حرکت می کردند، به آن ها می گفت: پدر بزرگ سفید، از دیدن جنگجویان Piccaninny که از آلونک خود از دزدان دریایی محافظت می کنند، خوشحال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The tepee became a popular symbol of all Indians, although the wigwam, wickiup, hogan, igloo, and longhouse were at least as important.
[ترجمه گوگل]تپه به نماد محبوب همه سرخپوستان تبدیل شد، اگرچه ویگوام، ویکیاپ، هوگان، ایگلو و لانگ هاوس حداقل به همان اندازه مهم بودند
[ترجمه ترگمان]چادر به سمبل محبوب تمام هندی ها تبدیل شد، هر چند چادر پوستی، wickiup، hogan، igloo و longhouse حداقل به همان اندازه مهم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So the duke and the king went to overhauling our wigwam, to see what the beds was like.
[ترجمه گوگل]بنابراین دوک و پادشاه رفتند تا ویگوام ما را تعمیر کنند تا ببینند تخت ها چگونه است
[ترجمه ترگمان]دوک و ولیعهد چادر آلونک را برپا کردند تا ببینند تخت خواب چه شکلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید