whoop it up


(امریکا - عامیانه) 1- سر و صدا راه انداختن (مثلا در مهمانی)، جیغ و داد و شادی کردن 2- مشتاق کردن، بازار گرمی کردن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
(1) تعریف: (informal) to make loud noises or a disturbance, as in celebration.

(2) تعریف: to stimulate enthusiasm, as for a candidate, team, or project.

- Let's whoop it up for the new president.
[ترجمه گوگل] بیایید آن را برای رئیس جمهور جدید صدا کنیم
[ترجمه ترگمان] بیاید برای رئیس جمهور جدید حرف بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. The mobs of drunken men are whooping it up upstairs.
[ترجمه گوگل]اوباش مردان مست آن را به طبقه بالا بالا می برند
[ترجمه ترگمان]افراد مست در طبقه بالا با هم whooping
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. After their victory they were whooping it up all night long.
[ترجمه گوگل]پس از پیروزی آنها تمام شب آن را غوغا می کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از پیروزی، تمام شب آن را خراب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The party members whooped it up for their achievement.
[ترجمه گوگل]اعضای حزب آن را برای دستیابی به دستاوردهای خود بالا بردند
[ترجمه ترگمان]اعضای حزب برای رسیدن به موفقیت آن را سر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Drunken fans whooped it up in the streets.
[ترجمه گوگل]طرفداران مست آن را در خیابان ها به صدا درآوردند
[ترجمه ترگمان]هواداران مست در خیابان ها فریاد کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Let's whoop it up -- the boss is gone!
[ترجمه گوگل]بیایید آن را بلند کنیم - رئیس رفته است!
[ترجمه ترگمان]- بسه دیگه - رئیس رفته!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Every spring they whoop it up for the circus.
[ترجمه گوگل]هر بهار آن را برای سیرک می خوانند
[ترجمه ترگمان]هر بهار برای سیرک آن را صدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Who dares whoop it up here?
[ترجمه گوگل]چه کسی جرأت دارد آن را اینجا بالا ببرد؟
[ترجمه ترگمان]کی جرات کرده این بالا و صدا کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Everybody is planning to whoop it up this weekend.
[ترجمه گوگل]همه در حال برنامه‌ریزی هستند که این آخر هفته آن را بالا ببرند
[ترجمه ترگمان]هر کسی در حال برنامه ریزی برای جیغ کشیدن از این آخر هفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Let's go to the party and whoop it up.
[ترجمه گوگل]بیایید به مهمانی برویم و آن را بلند کنیم
[ترجمه ترگمان]بیا برویم مهمانی و صدا بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس