1. a whirlwind courtship and marriage
خواستگاری و ازدواج بی تامل و تفکر
2. a whirlwind of activity
توفان فعالیت
3. sow the wind and reap the whirlwind
(باد کاشتن و گردباد درو کردن) تاوان اعمال بد خود را دادن
4. Sow the wind and reap the whirlwind.
[ترجمه گوگل]باد بکار و گردباد درو کن
[ترجمه ترگمان]باد می وزید و گردباد را درو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They that sow the wind, shall reap the whirlwind.
[ترجمه گوگل]آنان که باد می کارند، گردباد درو خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها باد را درو می کنند و گردباد را درو می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They married after a whirlwind romance.
[ترجمه گوگل]آنها پس از یک طوفان عاشقانه ازدواج کردند
[ترجمه ترگمان]اونا بعد از یه داستان عاشقانه ازدواج کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After a whirlwind romance the couple announced their engagement in July.
[ترجمه گوگل]پس از یک طوفان عاشقانه، این زوج در ماه جولای نامزدی خود را اعلام کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از یک ماجرای عاشقانه، این زوج در ماه ژوئیه نامزدی خود را اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Michelle married him after a whirlwind romance .
[ترجمه گوگل]میشل پس از یک طوفان عاشقانه با او ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]میشل بعد از یه داستان عاشقانه با اون ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The school was seriously damaged by a whirlwind.
[ترجمه گوگل]مدرسه در اثر گردباد آسیب جدی دید
[ترجمه ترگمان]این مدرسه به طور جدی به وسیله گردباد آسیب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let the whirlwind mourn its requiem.
[ترجمه گوگل]بگذار گردباد برای مرثیه اش عزاداری کند
[ترجمه ترگمان]بگذار این گردباد در مراسم نماز میت عزاداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A freak whirlwind has destroyed over 20 caravans in west Wales.
[ترجمه گوگل]یک گردباد عجیب بیش از 20 کاروان را در غرب ولز نابود کرده است
[ترجمه ترگمان]یک گردباد غیر عادی بیش از ۲۰ کاروان را در غرب ولز از بین برده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A black whirlwind, they fill the air with the click of leathery wings as they spiral through the trees.
[ترجمه گوگل]یک گردباد سیاه، هوا را با صدای بالهای چرمی پر میکنند که از میان درختان میپیچند
[ترجمه ترگمان]یک گردباد سیاه، هوا را با صدای بال های چرمی اش پر می کنند که از میان درختان عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Caring for a new baby is a breathless whirlwind, leaving no time for reassessment of self.
[ترجمه گوگل]مراقبت از یک نوزاد جدید یک گردباد نفسگیر است و زمانی برای ارزیابی مجدد خود باقی نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]اهمیت دادن به یک نوزاد جدید، یک گردباد نفس گیر است، و هیچ وقت برای reassessment از خود باقی نمی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Love seemed to pale in the whirlwind of conflicts I felt.
[ترجمه گوگل]عشق در طوفان درگیری هایی که احساس می کردم رنگ پریده به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در میان گردبادی که احساس می کردم، عشق به نظر رنگ پریده می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید