1. He has become a convenient whipping boy for the failures of the old regime.
[ترجمه گوگل]او تبدیل به یک پسر شلاق برای شکست های رژیم قدیم شده است
[ترجمه ترگمان]او برای شکست های رژیم سابق به یک پسر شلاق هم مناسب تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Whipping Boy have just finished recording their debut album in Sun Studios, Dublin.
[ترجمه گوگل]Whipping Boy به تازگی ضبط اولین آلبوم خود را در Sun Studios دوبلین به پایان رسانده است
[ترجمه ترگمان]پسر Whipping تازه اولین آلبوم خود را در استودیوی سان Studios در دوبلین به پایان رسانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You're just the whipping boy.
4. He was a whipping boy in this accident and he was done for.
[ترجمه گوگل]او در این حادثه پسر شلاق بود و تمام شد
[ترجمه ترگمان]او در این حادثه پسر whipping بود و کارش تمام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He is just a whipping boy in the accident.
6. He just a whipping boy in this accident.
[ترجمه گوگل]او فقط یک پسر شلاق در این تصادف است
[ترجمه ترگمان] اون فقط یه بچه whipping تو این حادثه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is just a whipping boy in this accident.
[ترجمه گوگل]او در این تصادف فقط یک پسر شلاق است
[ترجمه ترگمان] اون فقط یه بچه whipping تو این حادثه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The mechanic became the whipping boy for the pilot's error.
[ترجمه گوگل]مکانیک پسر شلاق به خاطر خطای خلبان شد
[ترجمه ترگمان]مکانیک برای خطای خلبان به پسر whipping تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Japan is using Taiwan as a whipping boy toward China.
[ترجمه گوگل]ژاپن از تایوان به عنوان پسر شلاق به چین استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]ژاپن از تایوان به عنوان یک پسر شلاق وار به سمت چین استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This whipping boy done wrong.
[ترجمه گوگل]این پسر شلاق کار اشتباهی کرد
[ترجمه ترگمان]این پسر شلاق را اشتباه انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was your fault, and I am not going to be your whipping boy.
[ترجمه گوگل]تقصیر تو بود و من پسر تازیانه ات نمی شوم
[ترجمه ترگمان]تقصیر تو بود و من هم پسر whipping نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How long do you expect me to stick around here and be his whipping boy?
[ترجمه گوگل]تا کی توقع داری من اینجا بمونم و پسر تازیانه اش باشم؟
[ترجمه ترگمان]انتظار داری چند وقت اینجا بمونم و اون بچه whipping باشم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is unethical for a boss to use someone as a whipping boy.
[ترجمه گوگل]این غیراخلاقی است که یک رئیس از کسی به عنوان پسر شلاق استفاده کند
[ترجمه ترگمان]برای یک رئیس غیر اخلاقی است که از فردی به عنوان یک پسر کتک زده استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Germany is becoming no longer Europe's model but rather its whipping boy.
[ترجمه گوگل]آلمان دیگر به الگوی اروپا تبدیل نمی شود، بلکه پسر شلاق آن است
[ترجمه ترگمان]آلمان دیگر مدل اروپایی نیست، بلکه پسر whipping است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید