1. he got up to go, whereat his wife cried
او بلند شد برود که زنش زد زیر گریه.
2. He turned to leave,whereat she began to weep.
[ترجمه گوگل]او برگشت تا برود، جایی که او شروع به گریه کرد
[ترجمه ترگمان]او برگشت که از آنجا بیرون رود، و او شروع به گریستن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Whereat a voice respond in my heart, "No, the God dislike self-destruction. "
[ترجمه گوگل]جایی که صدایی در قلبم میگوید: «نه، خدا از خودباختگی بدش میآید»
[ترجمه ترگمان]Whereat صدایی در قلبم پاسخ می دهد، \" نه، خدا از خود - متنفر است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I know the things whereat you are displeased.
[ترجمه گوگل]من چیزهایی را می دانم که شما از آنها ناراضی هستید
[ترجمه ترگمان]من چیزهایی را می دانم که از آن ناراضی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I know the reason whereat you are displeased.
[ترجمه گوگل]من دلیل ناراحتی شما را می دانم
[ترجمه ترگمان]من دلیل این امر را می دانم که شما ناراضی هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Napoleon appeared to change countenance, and sharply ordered Boxer to let the dog go, whereat Boxer lifted his hoof, and the dog slunk away, bruised and howling.
[ترجمه گوگل]ظاهراً ناپلئون تغییر قیافه داد و به شدت به باکسر دستور داد که سگ را رها کند، در حالی که باکسر سم خود را بلند کرد و سگ با کبودی و زوزه به بیرون رفت
[ترجمه ترگمان]ناپلیون به ظاهر تغییر قیافه داد و به باکسر دستور داد که سگ را رها کند، و با این که باکسر سمش را بلند کرد و سگ فرار کرد، مجروح شد و زوزه کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They will tell you many things which you have never known and whereat you will be amazed.
[ترجمه گوگل]آنها چیزهای زیادی را به شما خواهند گفت که هرگز نمی دانستید و از آنها شگفت زده خواهید شد
[ترجمه ترگمان]چیزهای زیادی را به شما خواهند گفت که هرگز نمی دانید و از آن شگفت زده خواهید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And sure, we still chat online from time to time, whereat she waxes between ice, thaw and chill – but I am forever in her mind now a bastard.
[ترجمه گوگل]و مطمئناً، ما هنوز هم هر از گاهی آنلاین چت میکنیم، جایی که او بین یخ، یخ و سرما میچرخد - اما من برای همیشه در ذهن او یک حرامزاده هستم
[ترجمه ترگمان]و البته، ما هنوز از وقت تا زمان در اینترنت صحبت می کنیم که او بین یخ و آب شدن و سرد شدن قرار می گیرد - اما من برای همیشه در ذهن او یک حرامزاده هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bashiok, could you tell us, what was the hardware configuration of the computer whereat the Diablo III ran?
[ترجمه گوگل]باشیوک، می توانید به ما بگویید، پیکربندی سخت افزاری کامپیوتری که در آن Diablo III اجرا می شد چگونه بود؟
[ترجمه ترگمان]Bashiok، آیا می توانید به ما بگویید، پیکربندی سخت افزار کامپیوتر که the سوم می دوید چه بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Avoiding the moon and escaping the stars, the trail crawled into flowers whereat it was having a taste of the mystery secretly and exploring the depth and serenity alone.
[ترجمه گوگل]با اجتناب از ماه و فرار از ستارگان، مسیر به گلها خزید، جایی که مخفیانه طعم رمز و راز را میچشید و به تنهایی به کاوش در عمق و آرامش میپرداخت
[ترجمه ترگمان]رد شدن از ماه و گریز از ستارگان، رد پای خود را در گل فرو برد و در آن حال که از این راز لذت می برد و از آن لذت می برد و از این راز لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید