1. None but the wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز کسی که می پوشد نمی داند کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز کسی که این کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز کسی که این کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That's where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]اونجاست که کفش میگیره
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که بند کفش آن ها را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که بند کفش آن ها را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Now I know there are some instances where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]اکنون میدانم که مواردی وجود دارد که کفش گیر میکند
[ترجمه ترگمان]حالا می دانم که در نقاطی که کفش به آن ها فشار می آورد،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا می دانم که در نقاطی که کفش به آن ها فشار می آورد،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't know where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]نمی دانم کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدام کفش را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدام کفش را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No one but the wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز کسی که آن را می پوشد نمی داند کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز اون کسی که صاحب کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز اون کسی که صاحب کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's really a sad thing which knows where the shoe pinches like the wearer.
[ترجمه گوگل]واقعاً چیز غم انگیزی است که بدانی کفش مثل کسی که می پوشد کجا می سوزد
[ترجمه ترگمان]واقعا چیز غم انگیزی است که می داند کفش آن را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واقعا چیز غم انگیزی است که می داند کفش آن را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Deepening reform is where the shoe pinches of accelerating the party schools'teaching system innovation.
[ترجمه گوگل]تعمیق اصلاحات جایی است که در شتاب دادن به نوآوری سیستم آموزشی مدارس حزبی تاثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]اصلاحات Deepening جایی است که کفش به شدت افزایش می یابد که مدارس حزب به نوآوری سیستم آموزش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلاحات Deepening جایی است که کفش به شدت افزایش می یابد که مدارس حزب به نوآوری سیستم آموزش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He is sad. Do you know where the shoe pinches?
[ترجمه گوگل]او ناراحت است میدونی کفش کجا میگیره؟
[ترجمه ترگمان]او ناراحت است کسی رو نیشگون میگیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ناراحت است کسی رو نیشگون میگیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You didn't experience that, so you don't know where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]شما آن را تجربه نکردید، بنابراین نمی دانید کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]تو این کار رو تجربه نکردی، پس تو نمیدونی کفش کجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو این کار رو تجربه نکردی، پس تو نمیدونی کفش کجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Only a wearer knows where the shoe pinches. Only a wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]فقط کسی که می پوشد می داند که کفش کجا می چسبد فقط کسی که می پوشد می داند که کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]این همان جایی است که کفش نیشگون می گیرد
[ترجمه ترگمان] اینجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اینجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.
[ترجمه گوگل]هیچ کس بهتر از کسی که آن را می پوشد نمی داند کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس بهتر از او نمی داند که این کفش چه کسی را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس بهتر از او نمی داند که این کفش چه کسی را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So data quality is where the shoe pinches of data warehouse build and run successfully.
[ترجمه گوگل]بنابراین کیفیت داده جایی است که ابزارهای انبار داده با موفقیت ساخته و اجرا می شوند
[ترجمه ترگمان]بنابراین کیفیت داده ها همان جایی است که the های داده انبار داده با موفقیت ساخته و اجرا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین کیفیت داده ها همان جایی است که the های داده انبار داده با موفقیت ساخته و اجرا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is sad . Do you where the shoe pinches?
[ترجمه دکتر مسعودمحققی] اشکال کار در همین جاست|
[ترجمه گوگل]او ناراحت است آیا می دانید کفش کجا می خزد؟[ترجمه ترگمان]او ناراحت است تو جایی رو نیشگون گرفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید