where the shoe pinches


محلی که کفش پا را می زند، (مجازی) منبع گرفتاری یا صدمه یا دردسر

جمله های نمونه

1. None but the wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز کسی که می پوشد نمی داند کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز کسی که این کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. That's where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]اونجاست که کفش میگیره
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که بند کفش آن ها را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Now I know there are some instances where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]اکنون می‌دانم که مواردی وجود دارد که کفش گیر می‌کند
[ترجمه ترگمان]حالا می دانم که در نقاطی که کفش به آن ها فشار می آورد،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I don't know where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]نمی دانم کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]من نمی دانم کدام کفش را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. No one but the wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز کسی که آن را می پوشد نمی داند کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس جز اون کسی که صاحب کفش رو نیشگون میگیره نمیدونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It's really a sad thing which knows where the shoe pinches like the wearer.
[ترجمه گوگل]واقعاً چیز غم انگیزی است که بدانی کفش مثل کسی که می پوشد کجا می سوزد
[ترجمه ترگمان]واقعا چیز غم انگیزی است که می داند کفش آن را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Deepening reform is where the shoe pinches of accelerating the party schools'teaching system innovation.
[ترجمه گوگل]تعمیق اصلاحات جایی است که در شتاب دادن به نوآوری سیستم آموزشی مدارس حزبی تاثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]اصلاحات Deepening جایی است که کفش به شدت افزایش می یابد که مدارس حزب به نوآوری سیستم آموزش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He is sad. Do you know where the shoe pinches?
[ترجمه گوگل]او ناراحت است میدونی کفش کجا میگیره؟
[ترجمه ترگمان]او ناراحت است کسی رو نیشگون میگیره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You didn't experience that, so you don't know where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]شما آن را تجربه نکردید، بنابراین نمی دانید کفش به کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]تو این کار رو تجربه نکردی، پس تو نمیدونی کفش کجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Only a wearer knows where the shoe pinches. Only a wearer knows where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]فقط کسی که می پوشد می داند که کفش کجا می چسبد فقط کسی که می پوشد می داند که کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره فقط یه صاحب اینجا میدونه که کفش هاشون رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This is where the shoe pinches.
[ترجمه گوگل]این همان جایی است که کفش نیشگون می گیرد
[ترجمه ترگمان] اینجا رو نیشگون میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.
[ترجمه گوگل]هیچ کس بهتر از کسی که آن را می پوشد نمی داند کفش کجا می چسبد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس بهتر از او نمی داند که این کفش چه کسی را نیشگون می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. So data quality is where the shoe pinches of data warehouse build and run successfully.
[ترجمه گوگل]بنابراین کیفیت داده جایی است که ابزارهای انبار داده با موفقیت ساخته و اجرا می شوند
[ترجمه ترگمان]بنابراین کیفیت داده ها همان جایی است که the های داده انبار داده با موفقیت ساخته و اجرا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. He is sad . Do you where the shoe pinches?
[ترجمه دکتر مسعودمحققی] اشکال کار در همین جاست
|
[ترجمه گوگل]او ناراحت است آیا می دانید کفش کجا می خزد؟
[ترجمه ترگمان]او ناراحت است تو جایی رو نیشگون گرفتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

نسخه کامل این اصطلاح only the wearer knows where the shoe pinches هست که اصطلاح �منم همچون پیاده تو سواری/ ز رنج پایم آگاهی نداری� میتواند معادلی برای آن باشد.
( اینجاست که ) یه جای کار میلنگه

بپرس