when it rains it pours

انگلیسی به انگلیسی

• troubles come only in large packages, problems come all at once

پیشنهاد کاربران

✍️ وقتی یک مشکل یا وضعیت منفی آغاز می شود، معمولاً مشکلات دیگر نیز به دنبال آن می آیند و اوضاع بدتر می شود. این اصطلاح نشان دهنده این است که مشکلات یا چالش ها معمولاً به صورت دسته ای و همزمان رخ می دهند.
...
[مشاهده متن کامل]

✍️✍️ سه پلشت آید و زن زاید و مهمان عزیزی برسد
👈معنی ضمنی: این عبارت به نوعی بیانگر این است که در زندگی، وقتی یک اتفاق بد می افتد، ممکن است دیگر مشکلات نیز به سرعت به آن اضافه شوند.
👈کاربرد: این اصطلاح در موقعیت های مختلفی مانند کار، روابط یا شرایط مالی به کار می رود.
👇مترادف؛
Trouble comes in bunches
Bad things happen together
Misfortunes never come singly
Problems multiply
👇مثال؛
First, the car broke down, then the roof started leaking, and finally, I lost my wallet – when it rains, it pours.
She was already running late, and then she missed the bus and spilled coffee on her dress – when it rains, it pours.
During the economic downturn, the company faced declining sales, employee layoffs, and a major lawsuit – when it rains, it pours.

Everything is going wrong at once
وقتی اتفاقات بدی رخ می دهند، معمولاً اتفاقات بد دیگری نیز رخ می دهند.
بد بیاری پشت بد بیاری
سنگ ده پای لنگ
از در و دیوار باریدن
قوز بالا قوز
پشت سرهم بدبیاری آوردن
گاومون زایید
بدبیاری ها پشت سرهم میان.
چو بد آید هر چه آید بد شود
از در و دیوار بر سر کسی باریدن ( درمورد چیزهای خوب یا اتفاقات بد نیز صدق می کند )
وقتی همه ی اتفاقای بد یه دفعه رخ میده.
بدبیاری پشت بد بیاری

گاومون زایید
از زمین و آسمون میباره
گل بود به سبزه نیز آراسته شد

قوز بالا قوز
بدبیاری پشتِ بدبیاری
دائم بدبیاری آوردن
وقتی ی بدی میاد از در و دیوار برای آدم بد شانسی میاد
از همه در و دیوار کار ریختن
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٧)

بپرس