[ترجمه گوگل]تو هنوز پشت گوش خیس هستی [ترجمه ترگمان]تو هنوز از پشت گوش خیس هستی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was, to put it mildly, wet behind the ears, politically.
[ترجمه گوگل]از نظر سیاسی، به بیان ملایم، پشت گوش خیس بودم [ترجمه ترگمان]من این کار را کردم تا آن را آرام و مرطوب پشت گوش ها فرو کنم، از نظر سیاسی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When he wet behind the ears. he thought that life was just a bowl of cherries.
[ترجمه گوگل]وقتی پشت گوشش خیس شد او فکر می کرد که زندگی فقط یک کاسه گیلاس است [ترجمه ترگمان]وقتی از پشت گوش خیس می شد او فکر می کرد که زندگی فقط یک کاسه گیلاس است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Maybe I'm still wet behind the ears.
[ترجمه حسن] شاید من هنوز بی تجربه هستم
|
[ترجمه گوگل]شاید هنوز پشت گوشم خیس است [ترجمه ترگمان]شاید هنوز پشتم خیس باشه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Undergraduates wet behind the ears, reach professional career to future the outline of grandiose blue print.
[ترجمه گوگل]فارغ التحصیلان در پشت گوش خیس شده، به حرفه ای حرفه ای می رسند تا طرح کلی چاپ آبی بزرگ را در آینده دنبال کنند [ترجمه ترگمان]مرطوب کننده پشت گوش ها، به حرفه ای حرفه ای برای آینده طرح کلی چاپ آبی grandiose می رسد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.
[ترجمه گوگل]او آنقدر پشت گوش خیس بود که نمی توانست چنین مسئولیت هایی را به دوش بکشد [ترجمه ترگمان]او آنقدر خیس بود که نمی توانست چنین مسئولیت هایی را تحمل کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I guess I'm still wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]حدس می زنم هنوز پشت گوشم خیس است [ترجمه ترگمان]فکر کنم هنوز از پشت گوشت خیس ام [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That greenhorn is still wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]آن گرین هورن هنوز پشت گوش خیس است [ترجمه ترگمان]این آدم تازه کار هنوز از پشت گوش های خیس است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The young generations are wet behind the ears and what's worse, abandoning themselves to fond dreams.
[ترجمه گوگل]نسلهای جوان پشت گوش خیس شدهاند و بدتر از آن، خود را رها میکنند تا رویاهای دوست داشتنی داشته باشند [ترجمه ترگمان]نسل های جوان پشت گوش خیس شده اند و بدتر از این چیزی است که خود را به رویاهای عاشقانه کشانده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Graduates are often wet behind the ears and they fail to observe even the very basic business etiquette.
[ترجمه گوگل]فارغ التحصیلان اغلب پشت گوش خیس می شوند و حتی آداب تجاری بسیار ابتدایی را رعایت نمی کنند [ترجمه ترگمان]فارغ التحصیلان اغلب پشت گوش ها تر هستند و حتی اتیکت کاری اصلی را هم تشخیص نمی دهند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Most of those students are still wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]اکثر آن دانش آموزان هنوز پشت گوش خیس هستند [ترجمه ترگمان]بیشتر این دانش آموزان هنوز پشت گوش ها تر هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Service is friendly although waitresses seem a bit wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]خدمات دوستانه است اگرچه پیشخدمت ها پشت گوش کمی خیس به نظر می رسند [ترجمه ترگمان]سرویس دوستانه است، اگرچه گارسون ها در پشت گوش ها کمی مرطوب به نظر می رسند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The cub was wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]توله پشت گوش خیس شده بود [ترجمه ترگمان]بچه گرک از پشت گوش های خود را خیس کرده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Is Lance wet behind the ears?
[ترجمه گوگل]آیا لنس پشت گوش خیس است؟ [ترجمه ترگمان]لنس \"پشت گوش وایساده؟\" [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some of the young actors are still wet behind the ears.
[ترجمه گوگل]برخی از بازیگران جوان هنوز پشت گوش خیس هستند [ترجمه ترگمان]بعضی از بازیگران جوان هنوز پشت گوش ها تر هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• innocent, naive; novice, beginner
پیشنهاد کاربران
This phrase is used to describe someone who is young or lacks experience in a particular area. It implies that they are still learning and have a lot to discover. فردی که جوان است یا در زمینه خاصی تجربه ندارد. ... [مشاهده متن کامل]
این نشان می دهد که آن فرد هنوز در حال یادگیری است و چیزهای زیادی را باید بیاموزد. آش خور، سرباز صفر مثال؛ Don’t worry, we were all wet behind the ears when we started. In a conversation about someone’s first job, a person might comment, “I was so wet behind the ears back then, I didn’t even know how to use the office printer. ” A parent might say to their teenager, “You’re still wet behind the ears when it comes to handling money, so be careful with your spending. ”
دهنش بوی شیر میده
دهنت بوی شیر میده هنوز خیلی بچه سال و خامی تو فقط یه الف بچه ای تو آماتور، مبتدی، ناشی و کم تجربه ای به انگلیسی از عبارت : wet behind the ears استفاده میکنند. چرا از این استفاده میکنند؟ ... [مشاهده متن کامل]
این عبارت از اوایل دهه 1900 می آید. ایده پشت آن این است که�آخرین قسمتی از بدن یک گوساله تازه متولد شده خشک می شود فرورفتگی پشت گوش است. اگر گوساله ای هنوز پشت گوش خیس باشد، به تازگی متولد شده است. پس wet behind the ears یک an informal phrase of wet هست که به معنی lacking experience; immature, inexperienced, naive می باشد. توضیح بیشتر با انگلیسی : If you say that someone is still wet behind the ears, you mean that they have only recently arrived in a new place or job, and are therefore still not experienced. مثال : ∆ he's a nice young fellow but a bit wet behind the ears : بچه ی بدی نیست ولی یکمی هنوز خام و بچه ساله ( دقیق تر کم تجربه و مبتدیه ) ∆ she is wet behind the ears : دهنش بوی شیر میده
ناشی و تازه کار
If you say that someone is still wet behind the ears, you mean that they have only recently arrived in a new place or job, and are therefore . still not experienced