1. After the collapse of the Western Roman Empire, European civilization has entered a dark period.
[ترجمه گوگل]پس از فروپاشی امپراتوری روم غربی، تمدن اروپا وارد دوره تاریکی شده است
[ترجمه ترگمان]پس از فروپاشی امپراتوری روم غربی، تمدن اروپا وارد یک دوره تاریک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Rome was the capital of the Western Roman Empire.
[ترجمه گوگل]رم پایتخت امپراتوری روم غربی بود
[ترجمه ترگمان]رم پایتخت امپراتوری روم غربی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Warlike tribes invaded the western Roman Empire between A. D. 378-47
[ترجمه گوگل]قبایل جنگجو بین سالهای 378-47 پس از میلاد به امپراتوری روم غربی حمله کردند
[ترجمه ترگمان]قبایل warlike به امپراتوری روم غربی میان آ د ۳۷۸ - ۴۷
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was the capital of the Western Roman Empire.
[ترجمه گوگل]این شهر پایتخت امپراتوری روم غربی بود
[ترجمه ترگمان]این شهر مرکز امپراتوری روم غربی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The name France originates from the Franks, a Germanic tribe that occupied the region after the fall of the Western Roman Empire.
[ترجمه گوگل]نام فرانسه از فرانک ها، قبیله ای ژرمنی که پس از سقوط امپراتوری روم غربی این منطقه را اشغال کردند، نشات گرفته است
[ترجمه ترگمان]نام فرانسه از فرانک ها، یک قبیله ژرمنی که منطقه را پس از سقوط امپراطوری روم غربی اشغال کرده بود، سرچشمه می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the wake of Caesar's death, Octavian controlled the Western Roman Empire while Mark Antony ruled the East.
[ترجمه گوگل]در پی مرگ سزار، اکتاویان امپراتوری روم غربی را در اختیار داشت در حالی که مارک آنتونی بر شرق حکومت می کرد
[ترجمه ترگمان]پس از مرگ قیصر، اوکتاویانوس امپراطوری روم غربی را در حالی که مارکوس آنتونیوس بر شرق حکومت می کرد، کنترل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Once upon a time—right at the start of the fifth century A. D. —the Emperor Honorius transferred the capital of the Western Roman Empire to this city.
[ترجمه گوگل]روزی روزگاری - درست در آغاز قرن پنجم پس از میلاد - امپراتور هونوریوس پایتخت امپراتوری روم غربی را به این شهر منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]روزی روزگاری - درست در آغاز قرن پنجم A د - امپراطور Honorius پایتخت امپراتوری روم غربی را به این شهر انتقال داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The first division of Christianity and the collapse of the Western Roman Empire more than 500 years ago put the West on the road of separated political and religious authorities.
[ترجمه گوگل]اولین تقسیم مسیحیت و فروپاشی امپراتوری روم غربی در بیش از 500 سال پیش، غرب را در مسیر مقامات سیاسی و مذهبی جدا از هم قرار داد
[ترجمه ترگمان]اولین بخش مسیحیت و فروپاشی امپراتوری روم غربی بیش از ۵۰۰ سال پیش غرب را در راه مقامات سیاسی و مذهبی جدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Believed to have been a great luxury, such a dish has never before been discovered in the former western Roman Empire.
[ترجمه گوگل]گمان می رود که یک غذای لوکس بزرگ بوده است، چنین ظرفی قبلاً در امپراتوری روم غربی سابق کشف نشده بود
[ترجمه ترگمان]این غذا به قدری لوکس بوده است که قبلا هرگز در امپراتوری روم غربی روم کشف نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The century of disasters (A. D. 378-47 that befell the western Roman Empire occurred after she had adopted Christianity.
[ترجمه گوگل]قرن فجایع (378-47 پس از میلاد مسیح که بر امپراتوری روم غربی رخ داد، پس از پذیرفتن مسیحیت توسط او رخ داد
[ترجمه ترگمان]قرن فجایع (ای د ۳۷۸ - ۴۷ که بر روی امپراتوری روم غربی رخ داد، پس از آن رخ داد که او مسیحیت را پذیرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Germanic tribal leader who in 476 deposed Romulus Augustulus (reigned 475-47, bringing the Western Roman Empire to an end.
[ترجمه گوگل]رهبر قبیله آلمانی که در سال 476 رومولوس آگوستولوس را برکنار کرد (475-47 سلطنت کرد و به امپراتوری روم غربی پایان داد
[ترجمه ترگمان]رهبر قبایل ژرمنی که در ۴۷۶ Romulus Romulus را عزل کرد (۴۷۵ - ۴۷)، امپراتوری روم غربی را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But, as an introductory section demonstrates, this region during the centuries before the final fall of the western Roman Empire was one of the most important centers for sophisticated glass.
[ترجمه گوگل]اما، همانطور که بخش مقدماتی نشان می دهد، این منطقه در طول قرن ها قبل از سقوط نهایی امپراتوری روم غربی یکی از مهم ترین مراکز شیشه های پیچیده بوده است
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که بخش مقدماتی نشان می دهد، این منطقه در طول قرن ها قبل از سقوط نهایی امپراتوری روم غربی یکی از مهم ترین مراکز برای شیشه های پیچیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Increased climate variability from AD 250 to 600 coincided with the demise of the Western Roman Empire and the turmoil of the Migration Period.
[ترجمه گوگل]افزایش تنوع آب و هوایی از سال 250 تا 600 پس از میلاد مصادف با سقوط امپراتوری روم غربی و آشفتگی دوره مهاجرت بود
[ترجمه ترگمان]تغییرات آب و هوایی بین ۲۵۰ تا ۶۰۰ بعد از میلاد با مرگ امپراتوری روم غربی و آشفتگی دوره مهاجرت همزمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید