1. the wells of his poetic genius had dried up
سرچشمه های نبوغ شعری او خشک شده بودند.
2. a cool spring wells out of the rock
یک چشمه ی خنک از سنگ می جوشد.
3. digging too many wells dries an aquifer
کندن چاه های زیاد لایه ی آب دار را خشک می کند.
4. The lakes and wells all dried up during the drought.
[ترجمه گوگل]دریاچه ها و چاه ها همه در طول خشکسالی خشک شدند
[ترجمه ترگمان]دریاچه ها و چاه ها در طی خشکسالی خشک شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریاچه ها و چاه ها در طی خشکسالی خشک شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Drawn wells are seldom dry.
[ترجمه گوگل]چاه های کشیده شده به ندرت خشک می شوند
[ترجمه ترگمان]چاه های خشک شده به ندرت خشک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چاه های خشک شده به ندرت خشک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Many wells, many buckets.
[ترجمه گوگل]بسیاری از چاه ها، بسیاری از سطل ها
[ترجمه ترگمان]بسیاری از چاه ها، بسیاری از خانه ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از چاه ها، بسیاری از خانه ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sinking more wells is the best way of supplying the population with clean drinking water.
[ترجمه گوگل]غرق کردن چاه های بیشتر بهترین راه برای تامین آب آشامیدنی سالم مردم است
[ترجمه ترگمان]غرق شدن چاه های بیشتری بهترین راه تامین آب آشامیدنی سالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرق شدن چاه های بیشتری بهترین راه تامین آب آشامیدنی سالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr Wells is obviously quite attached to you.
[ترجمه گوگل]واضح است که آقای ولز کاملاً به شما وابسته است
[ترجمه ترگمان]ظاهرا آقای ولز به شما خیلی علاقه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا آقای ولز به شما خیلی علاقه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Across central and west Texas, waterholes and wells have dried up.
[ترجمه گوگل]در مرکز و غرب تگزاس، چاهها و چاهها خشک شدهاند
[ترجمه ترگمان]در سرتاسر مرکز و غرب تگزاس، waterholes و چاه ها خشک شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سرتاسر مرکز و غرب تگزاس، waterholes و چاه ها خشک شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Springs and wells were decorated, a custom which was carried over into Christian times in Europe.
[ترجمه گوگل]چشمهها و چاهها را تزئین میکردند، این رسم به دوران مسیحیت در اروپا نیز منتقل شد
[ترجمه ترگمان]Springs و چاه ها تزیین شده بود و یک سنت بود که در زمان مسیحیان در اروپا حمل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Springs و چاه ها تزیین شده بود و یک سنت بود که در زمان مسیحیان در اروپا حمل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. By this time all the wells had run dry.
[ترجمه گوگل]در این زمان تمام چاه ها خشک شده بودند
[ترجمه ترگمان]در این اثنا همه چاه ها خشک شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این اثنا همه چاه ها خشک شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Of 27 new wells drilled, 16 have proved exploitable.
[ترجمه گوگل]از 27 حلقه چاه جدید حفر شده، 16 حلقه قابل بهره برداری است
[ترجمه ترگمان]از ۲۷ چاه تازه حفر شده، ۱۶ چاه تازه کشف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ۲۷ چاه تازه حفر شده، ۱۶ چاه تازه کشف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The fires in the oil wells blazed all night.
[ترجمه گوگل]آتش سوزی در چاه های نفت تمام شب شعله ور بود
[ترجمه ترگمان]در تمام شب آتش سوزی در چاه های نفت شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تمام شب آتش سوزی در چاه های نفت شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Flames spouted from the oil wells.
[ترجمه گوگل]شعله های آتش از چاه های نفت فوران می کرد
[ترجمه ترگمان]شعله های آتش از چاه های نفت فواره زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعله های آتش از چاه های نفت فواره زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The long drought dried up all the wells.
[ترجمه گوگل]خشکسالی طولانی همه چاه ها را خشک کرد
[ترجمه ترگمان]خشکسالی طولانی تمام چاه ها را خشک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشکسالی طولانی تمام چاه ها را خشک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید