1. Singing can create a sense of wellbeing.
[ترجمه گوگل]آواز خواندن می تواند حس خوبی ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]آواز خواندن می تواند یک حس آسودگی ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To reduce public spending on wellbeing would be an act of the greatest folly.
[ترجمه گوگل]کاهش مخارج عمومی برای رفاه، بزرگترین حماقت خواهد بود
[ترجمه ترگمان]کاهش هزینه های عمومی در رفاه، عمل بزرگ ترین حماقت خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We systematically overestimate the amount of wellbeing associated with high incomes and long work hours.
[ترجمه گوگل]ما به طور سیستماتیک میزان رفاه مرتبط با درآمدهای بالا و ساعات کاری طولانی را بیش از حد برآورد می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به طور سیستماتیک میزان رفاه مربوط به درآمد بالا و ساعات کاری طولانی را دست بالا می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As village head, he works wholeheartedly for the wellbeing of the villagers.
[ترجمه گوگل]او به عنوان دهیار با جان و دل برای رفاه مردم روستا تلاش می کند
[ترجمه ترگمان]او به عنوان رئیس روستا با تمام وجود برای رفاه روستائیان کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Human and ecological wellbeing must supersede economic concerns if only because economies depend on ecosystems.
[ترجمه گوگل]رفاه انسانی و زیستمحیطی باید جای نگرانیهای اقتصادی را بگیرد، فقط به این دلیل که اقتصادها به اکوسیستمها وابسته هستند
[ترجمه ترگمان]رفاه انسان و محیط زیست باید جایگزین نگرانی های اقتصادی شود، در صورتی که اقتصاد به اکوسیستم ها وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Humor can enhance physical as well mental wellbeing.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی می تواند سلامت جسمی و روانی را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]شوخی می تواند سلامت جسمانی و روانی را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The sensation of short - term wellbeing provided by alcohol is inexpensive, widely available and culturally acceptable.
[ترجمه گوگل]احساس خوشبختی کوتاه مدت توسط الکل ارزان، به طور گسترده در دسترس و از نظر فرهنگی قابل قبول است
[ترجمه ترگمان]احساس رفاه کوتاه مدت ارائه شده توسط الکل، ارزان، به طور گسترده در دسترس و از نظر فرهنگی قابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wellbeing life will be realized by using the heating pad.
[ترجمه گوگل]زندگی رفاهی با استفاده از پد گرمایی تحقق خواهد یافت
[ترجمه ترگمان]با استفاده از روش گرمایش، زندگی Wellbeing تحقق خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Those who know the Duke recognise his passionate interest in the countryside and the wellbeing of those who live by the land.
[ترجمه گوگل]کسانی که دوک را می شناسند علاقه پرشور او به حومه شهر و رفاه کسانی که در این سرزمین زندگی می کنند را می شناسند
[ترجمه ترگمان]کسانی که دوک را می شناسند علاقه شدید او را به ییلاقات و رفاه مردمی که در زمین زندگی می کنند، می شناسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Brian was always keen to stress that the comfort and wellbeing of the birds was of the utmost importance.
[ترجمه گوگل]برایان همیشه مشتاق این بود که تاکید کند که آسایش و رفاه پرندگان از اهمیت بالایی برخوردار است
[ترجمه ترگمان]برایان همیشه مشتاق بود تا تاکید کند که راحتی و رفاه پرندگان بیش ترین اهمیت را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It also reassured them that their parents loved them and cared about their wellbeing.
[ترجمه گوگل]همچنین به آنها اطمینان داد که والدینشان آنها را دوست دارند و به سلامتی آنها اهمیت می دهند
[ترجمه ترگمان]همچنین به آن ها اطمینان داد که والدینشان آن ها را دوست دارند و به رفاه و تندرستی شان اهمیت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It provides a single quality of life score based on indexes of perceived physical wellbeing, psychological state, and sociability.
[ترجمه گوگل]این یک نمره کیفیت زندگی واحد را بر اساس شاخص های رفاه جسمی درک شده، وضعیت روانی و جامعه پذیری ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]این روش یک کیفیت واحد از امتیاز زندگی براساس شاخص های سلامتی فیزیکی، حالت روان شناختی و اجتماعی بودن فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Well don't for one minute think it has anything to do with a new-found concern for our wellbeing.
[ترجمه گوگل]خوب حتی یک دقیقه هم فکر نکنید که ربطی به نگرانی تازه پیدا شده برای سلامتی ما دارد
[ترجمه ترگمان]خوب، برای یک دقیقه فکر نکن که این موضوع ربطی به رابطه جدید ما دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But developing a sense of this is essential to wellbeing; assertiveness training and learning self-defence can both help.
[ترجمه گوگل]اما ایجاد احساس در این مورد برای رفاه ضروری است آموزش قاطعیت و یادگیری دفاع شخصی هر دو می تواند کمک کننده باشد
[ترجمه ترگمان]اما توسعه حسی از این مساله برای تندرستی ضروری است؛ آموزش قاطعیت و دفاع از خود یادگیری می تواند هر دو به شما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید