1. The welfare state was set up to provide a safety net for the poor and needy.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه برای فراهم کردن شبکه ایمنی برای فقرا و نیازمندان راه اندازی شد
[ترجمه ترگمان]وضعیت رفاهی برای تامین یک شبکه امن برای فقرا و نیازمندان تنظیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. These changes clearly signal the end of the welfare state as we know it.
[ترجمه گوگل]این تغییرات به وضوح نشان دهنده پایان دولت رفاهی است که ما آن را می شناسیم
[ترجمه ترگمان]این تغییرات به وضوح نشانگر پایان وضعیت رفاهی است که ما آن را می شناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The welfare state never came close to eliminating poverty.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه هرگز به از بین بردن فقر نزدیک نشد
[ترجمه ترگمان]وضعیت رفاهی هرگز نزدیک به حذف فقر نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But those problems are real and the social welfare state is in retreat.
[ترجمه گوگل]اما این مشکلات واقعی است و دولت رفاه اجتماعی در حال عقب نشینی است
[ترجمه ترگمان]اما این مشکلات واقعی هستند و وضعیت رفاهی اجتماعی در حال عقب نشینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The welfare state was restricted, and many workers' protections were stripped out in the name of free enterprise.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه محدود شد و بسیاری از حمایت های کارگران به نام شرکت آزاد برداشته شد
[ترجمه ترگمان]وضعیت رفاهی محدود بود و بسیاری از کارگران از نام شرکت آزاد محافظت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The modern welfare state is interested not so much in relieving poverty as redistributing income to achieve a more egalitarian distribution.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه مدرن نه به کاهش فقر بلکه به توزیع مجدد درآمد برای دستیابی به توزیع برابرتر علاقه دارد
[ترجمه ترگمان]دولت رفاهی مدرن تمایل چندانی به کاهش فقر به عنوان توزیع مجدد درآمد برای رسیدن به توزیع more ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Because the welfare state is not neutral with respect to gender equality, it also takes sides on the question of language.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که دولت رفاه نسبت به برابری جنسیتی بی طرف نیست، در مسئله زبان نیز جانبداری می کند
[ترجمه ترگمان]از آنجا که وضعیت رفاهی با توجه به تساوی جنسیتی خنثی نیست، به مساله زبان نیز توجه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Our welfare state encourages, even ensures, poverty among retired people.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه ما فقر را در میان بازنشستگان تشویق می کند، حتی آن را تضمین می کند
[ترجمه ترگمان]دولت رفاه ما، حتی تضمین می کند که فقر بین افراد بازنشسته وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With Thatcher running amok through the welfare state, lobby groups are preoccupied defending what was once thought unassailable.
[ترجمه گوگل]در حالی که تاچر در دولت رفاه در حال دویدن است، گروه های لابی مشغول دفاع از چیزی هستند که زمانی تصور می شد غیرقابل انکار بود
[ترجمه ترگمان]در حالی که تاچر به حالت جنون آمیز از وضعیت رفاهی دست می زند، گروه های لابی در حال دفاع از چیزی هستند که زمانی مورد حمله قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The expectation that government action, through the welfare state, could remove inequality and uniformly improve living standards was openly challenged.
[ترجمه گوگل]این انتظار که اقدام دولت، از طریق دولت رفاه، بتواند نابرابری را از بین ببرد و استانداردهای زندگی را به طور یکسان بهبود بخشد، آشکارا به چالش کشیده شد
[ترجمه ترگمان]این انتظار که اقدام دولت، از طریق وضعیت رفاهی، می تواند نابرابری را حذف کند و به طور یکنواخت استانداردهای زندگی را بهبود بخشد، آشکارا به چالش کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This model assumes that the welfare state can combat the worst injustice of modern capitalist societies.
[ترجمه گوگل]این مدل فرض می کند که دولت رفاه می تواند با بدترین بی عدالتی جوامع مدرن سرمایه داری مبارزه کند
[ترجمه ترگمان]این مدل فرض می کند که دولت رفاه می تواند با بدترین ظلم و ستم جوامع سرمایه داری مدرن مبارزه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet the defence of the welfare state in the face of the new immigration has revealed an undercurrent of racism.
[ترجمه گوگل]با این حال، دفاع از دولت رفاه در مواجهه با مهاجرت جدید، جریانی از نژادپرستی را آشکار کرده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، دفاع از وضعیت رفاهی در مواجهه با مهاجرت جدید، یک جریان نهفته نژادپرستی را آشکار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These programmes were founded on a comprehensive Welfare State system complemented by the demand management of an expanding mixed economy.
[ترجمه گوگل]این برنامه ها بر اساس یک سیستم جامع دولت رفاه که با مدیریت تقاضای یک اقتصاد مختلط در حال گسترش تکمیل شده بود، پایه گذاری شد
[ترجمه ترگمان]این برنامه ها در یک سیستم دولتی رفاه اجتماعی تاسیس شد که با مدیریت تقاضا برای توسعه اقتصاد ترکیبی تکمیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I believe that the Government's general aim is to whittle away the Welfare State.
[ترجمه گوگل]من معتقدم که هدف کلی دولت کاهش دولت رفاه است
[ترجمه ترگمان]من معتقدم که هدف کلی دولت این است که دولت رفاه را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Their aim is to reduce people's dependency on the welfare state.
[ترجمه گوگل]هدف آنها کاهش وابستگی مردم به دولت رفاه است
[ترجمه ترگمان]هدف آن ها کاهش وابستگی مردم به وضعیت رفاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید