1. This national fund pays for welfare benefits such as unemployment and sickness pay.
[ترجمه گوگل]این صندوق ملی مزایای رفاهی مانند حقوق بیکاری و بیماری را پرداخت می کند
[ترجمه ترگمان]این صندوق ملی مزایایی مانند بیکاری و حقوق بیکاری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صندوق ملی مزایایی مانند بیکاری و حقوق بیکاری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In addition, government policies on taxation and welfare benefits will have a significant influence.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، سیاست های دولت در زمینه مالیات و مزایای رفاهی نیز تأثیر قابل توجهی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]به علاوه، سیاست های دولت بر روی مالیات و مزایای رفاهی تاثیر قابل توجهی خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به علاوه، سیاست های دولت بر روی مالیات و مزایای رفاهی تاثیر قابل توجهی خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. How effective are welfare benefits as redistributive measures?
[ترجمه گوگل]مزایای رفاهی به عنوان اقدامات بازتوزیعی چقدر موثر است؟
[ترجمه ترگمان]مزایای رفاه اجتماعی چقدر موثر هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزایای رفاه اجتماعی چقدر موثر هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The measure would also limit cash welfare benefits to a total of five years.
[ترجمه گوگل]این اقدام همچنین مزایای نقدی رفاهی را به پنج سال محدود می کند
[ترجمه ترگمان]این اقدام همچنین مزایای رفاهی نقدی را برای ۵ سال کاهش خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اقدام همچنین مزایای رفاهی نقدی را برای ۵ سال کاهش خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Almost all have been without welfare benefits or explanation.
[ترجمه گوگل]تقریباً همه بدون مزایای رفاهی یا توضیحی بوده اند
[ترجمه ترگمان]تقریبا همه آن ها مزایای رفاهی و توضیحی نداشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا همه آن ها مزایای رفاهی و توضیحی نداشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Annabelle stopped getting welfare benefits when her husband landed a minimum-wage job.
[ترجمه گوگل]زمانی که شوهرش شغلی با حداقل دستمزد پیدا کرد، آنابل دریافت مزایای رفاهی را متوقف کرد
[ترجمه ترگمان]Annabelle زمانی که شوهرش یک شغل حداقل دست مزد به دست آورد، از مزایای رفاهی دست کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Annabelle زمانی که شوهرش یک شغل حداقل دست مزد به دست آورد، از مزایای رفاهی دست کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr. Ashton How many welfare benefits have been cut and how many freezes have been imposed to pay for taxation cuts?
[ترجمه گوگل]آقای اشتون چه تعداد از مزایای رفاهی قطع شده و چه تعداد فریز برای پرداخت کاهش مالیات اعمال شده است؟
[ترجمه ترگمان]آقای اشتون چه امتیازات رفاهی را کاهش داده و بسیاری از فریز برای پرداخت مالیات اعمال شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای اشتون چه امتیازات رفاهی را کاهش داده و بسیاری از فریز برای پرداخت مالیات اعمال شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If Congress ends welfare benefits, the state then would have to pick up the costs.
[ترجمه گوگل]اگر کنگره به مزایای رفاهی پایان دهد، دولت باید هزینه ها را جبران کند
[ترجمه ترگمان]اگر کنگره منافع رفاهی را به پایان برساند، دولت باید هزینه ها را جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر کنگره منافع رفاهی را به پایان برساند، دولت باید هزینه ها را جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Without welfare benefits, many may become homeless, others will go hungry.
[ترجمه گوگل]بدون مزایای رفاهی، بسیاری ممکن است بی خانمان شوند، برخی دیگر گرسنه خواهند شد
[ترجمه ترگمان]بدون مزایای رفاهی، ممکن است افراد بی خانمان شوند، سایرین گرسنه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون مزایای رفاهی، ممکن است افراد بی خانمان شوند، سایرین گرسنه خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He attacks illegal immigration and opposes welfare benefits for illegal immigrants.
[ترجمه گوگل]او به مهاجرت غیرقانونی حمله می کند و با مزایای رفاهی برای مهاجران غیرقانونی مخالف است
[ترجمه ترگمان]او به مهاجرت غیرقانونی حمله کرده و با مزایای رفاهی مهاجران غیرقانونی مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مهاجرت غیرقانونی حمله کرده و با مزایای رفاهی مهاجران غیرقانونی مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Those employees were entitled to health and welfare benefits under a labor contract between Santa Fe and the labor union.
[ترجمه گوگل]این کارمندان بر اساس قرارداد کاری بین سانتافه و اتحادیه کارگری از مزایای بهداشتی و رفاهی برخوردار بودند
[ترجمه ترگمان]این کارمندان تحت یک قرارداد کار بین سانتا فه و اتحادیه کارگری، حق بیمه سلامت و رفاه را داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کارمندان تحت یک قرارداد کار بین سانتا فه و اتحادیه کارگری، حق بیمه سلامت و رفاه را داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rosellini campaigned hard against the measure to cut welfare benefits.
[ترجمه گوگل]روزلینی به شدت علیه این اقدام برای کاهش مزایای رفاهی مبارزه کرد
[ترجمه ترگمان]Rosellini علیه این اقدام برای کاهش مزایای رفاهی مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rosellini علیه این اقدام برای کاهش مزایای رفاهی مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Michigan once provided the broadest welfare benefits in the U. S.
[ترجمه گوگل]میشیگان زمانی گسترده ترین مزایای رفاهی را در ایالات متحده ارائه می کرد
[ترجمه ترگمان]میشیگان زمانی بیش ترین مزایای رفاهی را در ایالات متحده به همراه داشت اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشیگان زمانی بیش ترین مزایای رفاهی را در ایالات متحده به همراه داشت اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Welfare benefits, local and central government were most affected.
[ترجمه گوگل]مزایای رفاهی، دولت محلی و مرکزی بیشترین تأثیر را داشتند
[ترجمه ترگمان]مزایای رفاهی، دولت محلی و مرکزی بیش ترین تاثیر را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزایای رفاهی، دولت محلی و مرکزی بیش ترین تاثیر را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some suspect that the availability of welfare benefits, more generous to single mothers than married ones, may be an incentive.
[ترجمه گوگل]برخی گمان می کنند که در دسترس بودن مزایای رفاهی، سخاوتمندانه تر برای مادران مجرد نسبت به مادران متاهل، ممکن است انگیزه ای باشد
[ترجمه ترگمان]برخی تصور می کنند که در دسترس بودن مزایای رفاهی، نسبت به مادران مجرد، نسبت به آن هایی که ازدواج کرده اند، می تواند یک انگیزه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی تصور می کنند که در دسترس بودن مزایای رفاهی، نسبت به مادران مجرد، نسبت به آن هایی که ازدواج کرده اند، می تواند یک انگیزه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید