1. She succumbed to weariness and went to bed.
[ترجمه سهیلا نخعی] تسلیم خستگی شد و به بستر رفت|
[ترجمه گوگل]او از خستگی تسلیم شد و به رختخواب رفت[ترجمه ترگمان]از خستگی پا به بس تر گذاشت و به بس تر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His cheerful joke made us forget our weariness.
[ترجمه گوگل]شوخی شاد او باعث شد خستگی خود را فراموش کنیم
[ترجمه ترگمان]این شوخی شاد او باعث شد که weariness را فراموش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شوخی شاد او باعث شد که weariness را فراموش کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He felt numb with weariness and grief.
[ترجمه گوگل]از خستگی و اندوه احساس بی حسی می کرد
[ترجمه ترگمان]از خستگی و غم بی حس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خستگی و غم بی حس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I detected a faint note of weariness in his voice.
[ترجمه گوگل]نت ضعیفی از خستگی را در صدایش تشخیص دادم
[ترجمه ترگمان]صدای ضعیفی از خستگی در صدایش تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای ضعیفی از خستگی در صدایش تشخیص دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The old woman's body drooped with weariness.
[ترجمه گوگل]بدن پیرزن از خستگی افتاده بود
[ترجمه ترگمان]بدن پیرزن از خستگی فرو افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدن پیرزن از خستگی فرو افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Weariness pervaded his whole body.
[ترجمه گوگل]خستگی تمام وجودش را فرا گرفته بود
[ترجمه ترگمان]Weariness تمام بدنش را احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Weariness تمام بدنش را احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His eyes were half closing in weariness.
[ترجمه گوگل]چشمانش از خستگی نیمه بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش از فرط خستگی گشاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش از فرط خستگی گشاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I had slept badly and felt numb with weariness.
[ترجمه گوگل]بد خوابیده بودم و از خستگی احساس بی حسی می کردم
[ترجمه ترگمان]بد خوابیدم و از خستگی بی حس شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بد خوابیدم و از خستگی بی حس شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They were done with hunger and weariness.
[ترجمه گوگل]آنها با گرسنگی و خستگی تمام شدند
[ترجمه ترگمان]با گرسنگی و خستگی تمام کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با گرسنگی و خستگی تمام کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He detected a note of weariness in her voice.
[ترجمه گوگل]او متوجه خستگی در صدای او شد
[ترجمه ترگمان]در صدایش احساس خستگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صدایش احساس خستگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Perhaps, more cynically, it reflects a weariness on the part of those subject to multiple restructurings on the apparent whim of new management.
[ترجمه گوگل]شاید بدبینانه تر، نشان دهنده خستگی کسانی باشد که در معرض تجدید ساختارهای متعدد به هوس ظاهری مدیریت جدید هستند
[ترجمه ترگمان]شاید، با cynically، آن بازتاب خستگی را در بخشی از آن موضوع به چندین restructurings روی هوس آشکار مدیریت جدید منعکس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید، با cynically، آن بازتاب خستگی را در بخشی از آن موضوع به چندین restructurings روی هوس آشکار مدیریت جدید منعکس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The key-in moment contains analytical reduction from weariness or slight illness.
[ترجمه گوگل]لحظه کلید در شامل کاهش تحلیلی ناشی از خستگی یا بیماری خفیف است
[ترجمه ترگمان]کلید در حال حاضر شامل کاهش تحلیلی از خستگی یا بیماری خفیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلید در حال حاضر شامل کاهش تحلیلی از خستگی یا بیماری خفیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She'd slept badly and felt numb with weariness and grief.
[ترجمه گوگل]او بد خوابیده بود و از خستگی و اندوه بی حس شده بود
[ترجمه ترگمان]او بد خوابیده بود و از خستگی و غم بی حس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بد خوابیده بود و از خستگی و غم بی حس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The greatest weariness comes from work not done. Eric Hoffer
[ترجمه گوگل]بزرگترین خستگی ناشی از انجام ندادن کار است اریک هوفر
[ترجمه ترگمان]بیش ترین خستگی ناشی از کار است اریک Hoffer
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش ترین خستگی ناشی از کار است اریک Hoffer
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید