1. a flag waving in the breeze
پرچمی که در نسیم در اهتزاز است.
2. a field of waving wheat
کشتزاری از گندمی که موج می زند
3. The soccer fans indulged their patriotism, waving flags and singing songs.
[ترجمه گوگل]هواداران فوتبال با به اهتزاز درآوردن پرچم ها و خواندن آهنگ ها به میهن پرستی خود پرداختند
[ترجمه ترگمان]طرفداران فوتبال میهن پرستی خود را ابراز می کردند، پرچم ها را تکان می دادند و آواز می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرفداران فوتبال میهن پرستی خود را ابراز می کردند، پرچم ها را تکان می دادند و آواز می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. John stormed into the meeting waving a piece of paper about.
[ترجمه گوگل]جان با تکان دادن یک تکه کاغذ به داخل جلسه هجوم آورد
[ترجمه ترگمان]جان با خشم به جلسه رفت و یک تکه کاغذ را در آن تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان با خشم به جلسه رفت و یک تکه کاغذ را در آن تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They shone the spotlight on a woman waving at the back of the audience.
[ترجمه گوگل]آنها نورافکن را بر روی زنی که پشت سر حضار تکان می داد، تابیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها نور نورافکن روی یک زن که پشت تماشاگران دست تکان می داد، می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نور نورافکن روی یک زن که پشت تماشاگران دست تکان می داد، می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The onlookers were shouting, cheering, and waving banners.
[ترجمه گوگل]تماشاچیان فریاد می زدند، تشویق می کردند و بنرها را تکان می دادند
[ترجمه ترگمان]تماشاچیان فریاد می زدند، هورا می کشیدند، و پرچم ها را تکان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تماشاچیان فریاد می زدند، هورا می کشیدند، و پرچم ها را تکان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We both began waving to the crowd for all we were worth.
[ترجمه گوگل]ما هر دو شروع کردیم برای جمعیت برای تمام ارزشی که داشتیم
[ترجمه ترگمان]ما هر دو شروع به تکان دادن به جمعیت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هر دو شروع به تکان دادن به جمعیت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. People in passing cars tried waving him down.
[ترجمه گوگل]مردم در اتومبیل های عبوری سعی کردند او را با دست پایین بیاورند
[ترجمه ترگمان]افرادی که در حال عبور بودند سعی می کردند او را از زمین بلند کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افرادی که در حال عبور بودند سعی می کردند او را از زمین بلند کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The stranger spoke rapidly, waving his arms around.
[ترجمه گوگل]مرد غریبه به سرعت صحبت کرد و دستانش را به اطراف تکان داد
[ترجمه ترگمان]غریبه به سرعت حرف می زد و دست هایش را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غریبه به سرعت حرف می زد و دست هایش را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A tall, thin man was waving his arms in an effort to direct the movements of a large removal van.
[ترجمه گوگل]مردی قد بلند و لاغر دستانش را تکان میداد تا بتواند حرکات یک ون بزرگ را هدایت کند
[ترجمه ترگمان]مردی بلند قد و لاغر در تلاش برای هدایت حرکت یک ون بزرگ، دست هایش را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی بلند قد و لاغر در تلاش برای هدایت حرکت یک ون بزرگ، دست هایش را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He came out waving the document at the crowd.
[ترجمه گوگل]بیرون آمد و سند را برای جمعیت تکان داد
[ترجمه ترگمان]او با اشاره دست مدارک را در میان جمعیت تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با اشاره دست مدارک را در میان جمعیت تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was waving my hand madly but he never once looked in my direction.
[ترجمه گوگل]دیوانه وار دستم را تکان می دادم اما او یک بار هم به سمت من نگاه نکرد
[ترجمه ترگمان]دیوانه وار دستم را تکان می دادم، اما او هرگز به طرف من نگاه نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوانه وار دستم را تکان می دادم، اما او هرگز به طرف من نگاه نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They stood waving on the platform, until the train disappeared from view.
[ترجمه گوگل]آنها در حال تکان دادن روی سکو ایستادند تا اینکه قطار از دید ناپدید شد
[ترجمه ترگمان]آن ها ایستاده بودند و روی سکو تکان می خوردند، تا اینکه قطار از دید ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ایستاده بودند و روی سکو تکان می خوردند، تا اینکه قطار از دید ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Down in the streets people were waving madly.
[ترجمه گوگل]در خیابان ها مردم دیوانه وار دست تکان می دادند
[ترجمه ترگمان]مردم در خیابان ها دیوانه وار تکان می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در خیابان ها دیوانه وار تکان می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید