1. At the first watering place they jumped from the open wagons and rushed to douse their burning clothes.
[ترجمه گوگل]در اولین محل آبیاری از واگن های باز پریدند و با عجله هجوم آوردند تا لباس های سوزان خود را خنثی کنند
[ترجمه ترگمان]در اولین جایی که آب از ارابه ها باز شده بود، از ارابه ها پایین پریدند و با عجله لباس های burning خود را بیرون ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Straw in Water Place the straw in the glass of water.
[ترجمه گوگل]نی در آب نی را در لیوان آب قرار دهید
[ترجمه ترگمان]\"استراو\" در آب، کاه را در لیوان آب قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Oh! My mouth is watering place are you talking about?
[ترجمه گوگل]اوه دهانم آب می زند، شما در مورد آن صحبت می کنید؟
[ترجمه ترگمان]اوه! دهانم پر از آب شده، داری درباره چی حرف می زنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They even found them in Britain, and Bath remained a watering place for centuries.
[ترجمه گوگل]آنها حتی آنها را در بریتانیا پیدا کردند و باث برای قرن ها محل آبیاری باقی ماند
[ترجمه ترگمان]آن ها حتی آن ها را در بریتانیا پیدا کردند، و بث برای قرن ها یک مکان آبیاری باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some farmers design pipes paths for animals from different cumers paddocks to drink watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیرهای لولهای را برای حیوانات از پادوکهای مختلف برای آبخوری طراحی میکنند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان برای حیوانات از چراگاه ها و چراگاه های مختلف برای نوشیدن استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some farmers design paths for animals from different pedacatspaddocks to drink from a common watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیرهایی را برای حیوانات از پداکات های مختلف طراحی می کنند تا از یک محل آبیاری مشترک آب بنوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان مسیرهایی را برای حیوانات از pedacatspaddocks مختلف برای نوشیدن از یک مکان آبیاری معمولی طراحی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some farmers designed design a path for animals from different products paddocks to drink from a carman common watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیری را برای حیوانات از پادوک های محصولات مختلف طراحی کردند تا از محل آبیاری مشترک کارمان بنوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان طراحی طراحی مسیر برای حیوانات از چراگاه محصولات مختلف برای نوشیدن از یک محل آبیاری معمولی را طراحی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some farmers design pipes paths for animals from different paddocks to drink a common watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیرهای لولهای را برای حیوانات از پادوکهای مختلف طراحی میکنند تا یک محل آبیاری مشترک بنوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان برای حیوانات از چراگاه ها مختلفی برای نوشیدن یک محل آبیاری معمولی استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some farmers design paths for animals from different paduks paddocks to drink a common watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیرهایی را برای حیوانات از پادوک های مختلف پادوک طراحی می کنند تا یک محل آبیاری مشترک بنوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان مسیرهایی را برای حیوانات از چراگاه ها مختلف برای نوشیدن یک مکان آبیاری متداول طراحی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some farmers design a path for animals from different paddocks to drink a common watering place.
[ترجمه گوگل]برخی از کشاورزان مسیری را برای حیوانات از پادوکهای مختلف طراحی میکنند تا یک محل آبیاری مشترک بنوشند
[ترجمه ترگمان]برخی از کشاورزان در حال طراحی مسیر برای حیوانات از چراگاه ها مختلف برای نوشیدن یک مکان آبیاری معمولی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید